"Джеймс Стоддард. Первое издание" - читать интересную книгу автора

библиотеку, и теперь среди выстроившихся на полках томов не было ни одной
пустой или бессодержательной книги. Я общался с ораторами и принцами,
теологами и философами, учеными и социалистами. Если кому-то не хватало
формального образования, этот недостаток с избытком возмещался богатейшим
жизненным опытом, живостью ума и другими талантами. Поэт из Ораны, турецкий
янычар, иранский купец, бывший раб из Америки - поистине здесь собрались
удивительные авторы и еще более удивительные истории.
Единственным исключением, нисколько не походившим на блестящие тома
собрания Диедо, оказалась большая, пыльная и весьма древняя по виду
инкунабула в потертом кожаном переплете с позеленевшими медными застежками.
Между собой мы называли ее Серая Книга. На ее корешке не значилось никакого
имени, и она ни с кем не разговаривала, хотя порой и принималась бормотать
что-то едва слышное и - судя по тону - угрожающее. Истории этой книги никто
не знал; все сходились лишь в том, что она находится в библиотеке намного
дольше любого из нас. Одни утверждали, что это волшебник, которого Йон Диедо
победил в незапамятные времена и, лишив магического искусства, заточил в
своей библиотеке. Другие считали, что здесь стоит первая жертва Диедо,
сошедшая с ума за века своего пребывания в плену. Как бы там ни было, хозяин
никогда не ставил Серую Книгу рядом с другими томами, а держал на полке
отдельно, ограничив с обеих сторон деревянными книгодержателями. Никто из
нас - включая ветеранов собрания - никогда не видел, чтобы Диедо читал серый
фолиант. Похоже, он избегал даже прикасаться к нему...
После нескольких недель моего плена произошло то, чего я так боялся.
Йон Диедо явился в библиотеку в непривычно ранний час, чтобы переставить
книги по-новому. Напевая что-то себе под нос, он принялся за работу,
действуя обдуманно и тщательно. Время от времени он вполголоса обращался к
очередной книге, оказавшейся у него в руках.
- Ах, Меннет!.. - сказал он одному пухлому тому. - Красотка Меннет! Как
прекрасно ты выглядишь сегодня! А какой очаровательной женщиной ты была до
того, как я тебя заполучил! Кстати, сколько лет прошло с тех пор?..
Пятьсот?.. Больше?.. Ты только представь
- пять веков пролетело, а ты все так же прекрасна. Согласись: если бы
не я, твоя красота давно бы поблекла, а кости упокоились в могиле. Но
благодаря мне ты по-прежнему жива и все так же можешь рассказывать
поразительные истории! Ладно, я немного почитаю тебя, когда управлюсь с
делами, а пока - милости прошу на новое место рядом с мистером Уитбурном.
Уверяю тебя, ему тоже есть что рассказать, хотя некоторые его истории
способны внушить человеку самый настоящий ужас. Я, впрочем, уверен: вы
отлично поладите. А твоя подруга и наперсница леди Албрехт встанет с другой
стороны.
- Ах, мои старые, любимые друзья! - бормотал Диедо, беря в руки другой
том. - Я уж постараюсь, чтобы вы остались довольны обществом друг друга!
Добравшись до нашей полки, Диедо схватил Жанин. Я напрягал все свои
скромные силы, чтобы удержать ее, но, увы - даже рук у меня теперь не было!
Я мог только приоткрывать переплет и протестовать по возможности, но мой
голос был не громче жужжания насекомого. Диедо его даже не услышал. Подняв
мою возлюбленную в воздух, он переставил ее на самую нижнюю полку в дальнем
конце ниши. Потом взялся за меня. К этому моменту мною владела такая жгучая
ненависть, что, казалось, он отдернет от меня руку, словно от раскаленного
железа, но Диедо опять ничего не заметил. Одно движение - и я оказался на