"Брэм Стокер. Вампир" - читать интересную книгу автора

немецком языке, еще хуже моего: "Нет никакой кареты. По-видимому,
Господина не ожидают. Лучше пусть он поедет сейчас с нами в Буковину, а
завтра возвратится обратно, или же на следующий день - даже лучше на
следующий день". Пока он говорил, лошади начали ржать, фыркать и дико рыть
землю, так что кучеру пришлось их сдерживать, напрягая всю силу.
Вдруг, среди хора визгов и воплей пассажиров, осенявших себя крестным
знамением, позади нас показалась запряженная четверкой лошадей коляска,
которая, догнав наш омнибус остановилась. Когда лучи фонарей упали на нее,
я увидел великолепных породистых вороных лошадей. На козлах сидел человек
с длинной черной бородой, в широкой черной шляпе, которая скрывала его
лицо. Я смог разглядеть блеск очень больших глаз, казавшихся красными при
свете фонарей, когда он повернулся к нам. Он обратился к кучеру: "Ты
что-то рано сегодня приехал, друг мой". Возница, заикаясь, ответил:
- Господин англичанин очень торопил, - на что незнакомец возразил:
"Потому-то ты, вероятно, и посоветовал ему ехать в Буковину! Меня не
обманешь, друг мой; я слишком много знаю, да и лошади у меня быстрые". При
этом он улыбнулся, и луч фонаря осветил его холодный, жестокий рот,
ярко-красные губы и острые зубы, белые, как слоновая кость. Один из моих
спутников шепотом прочел своему соседу строфу из Леоноры Бургера:
"Так, как быстро скачет смерть".
Незнакомец, очевидно, расслышал эти слова, поскольку взглянул на
говорившего с торжествующей улыбкой. Пассажир отвернулся, осеняя себя
крестным знамением. "Подай мне багаж господина", - сказал незнакомец, и с
необычайной быстротою мои вещи были вынуты из дилижанса и переложены в
коляску. Затем я вышел, но так как коляска была закрыта, кучер помог мне
взобраться, подхватив меня под локоть стальною рукою, - по-видимому, сила
у него была необычайная. Молча дернул он вожжами, лошади повернули, и мы
понеслись во мраке ущелья. Когда я оглянулся, то заметил при свете фонарей
лошадей дилижанса, а оглянувшись вторично, увидел, как мои прежние
спутники перекрестились, затем кучер щелкнул бичом, окликнул своих
лошадей, и они помчались дорогой в Буковину. Как только они канули во
мрак, меня охватило чувство одиночества и странный озноб; но на плечи
сейчас же был накинут плащ, колени укрыты толстым шерстяным одеялом, и
кучер обратился ко мне на прекрасном немецком языке:
- Ночь холодна, сударь, а господин мой, граф, просил окружить вас
вниманием. Под сидением приготовлена для вас фляжка сливянки - нашей
национальной водки; если захотите, то легко ее достанете.
Я не коснулся ее, но приятно было сознавать, что она под рукой. Я
чувствовал себя немного странно, но не ощущал никакого страха и не
сомневаюсь, что, имея возможность выбирать, без сомнения предпочел бы
остановку этому ночному путешествию по неведомым дорогам. Коляска
повернула на какую-то извилистую жесткую дорогу, тянувшуюся довольно
долго, потом мы круто повернули и попали опять на прямую дорогу. Мне
казалось, что мы попросту кружимся на одном месте; желая проверить свое
впечатление, я отметил в уме определенную точку и убедился, что это так.
Мне очень хотелось спросить кучера, что это значит, но я положительно
боялся так поступить, ибо в моем положении протест ни к чему не привел бы,
раз это делалось умышленно. Некоторое время спустя мне захотелось узнать,
который теперь час, я чиркнул серной спичкой и при свете ее взглянул на
часы; была полночь без нескольких минут; это неприятно подействовало на