"Брэм Стокер. Цыганское пророчество" - читать интересную книгу автораколеблясь, сразу направилась в сторону двух последних прибывших
джентльменов и остановилась напротив Джошуа, как бы показывая этим, что именно он ей и нужен. - Протяни мне свою руку, - потребовала она в приказном тоне. Джеральд, скосившись на друга, пропел sotto voce"sotto voce - (итал.) - муз. вполголоса.": - Последний раз лично со мной так разговаривали еще в школе. Боюсь, вам придется выложить еще полсоверена. Джошуа протянул цыганке монету. Она развернула его ладонь и мельком посмотрела на них. Потом она сказала: - Тебя любят, и в глазах того человека ты - верх совершенства. Ты тот, кому он безгранично и слепо доверяет. - Надеюсь, что это именно так, - произнес Джошуа. - Но скромность не позволяет мне это утверждать с уверенностью. - Слушай, всю правду тебе скажу. Я вижу в твоем лице все. Все, ты слышишь? Это горе, которое предначертано тебе судьбой, и этого уже не изменить. У тебя есть жена. Ты ее любишь. - Да, - проговорил он спокойно, давая понять своим тоном, что об этом не так-то трудно было догадаться. - Тогда тебе нужно уйти от нее немедля! Тебе больше нельзя видеться с ней! Уйди от нее сейчас, пока в тебе горит любовь к ней и еще не народились черные мысли! Покинь ее навсегда! Джошуа, не дослушав цыганку до конца, выдернул свою руку и сказал: - Спасибо за интересные советы. - Затем он, сдерживая свое негодование, круто развернулся и пошел прочь. дружище! Смешно обижаться на звезды, ну в самом деле! По крайней мере дослушайте до конца! - Замолчи! - приказала доктору цыганка. - Пусть идет. Пусть он ничего не знает; не надо его предостерегать. Джошуа тем не менее быстро вернулся. - Так или иначе, но я дослушаю этот бред, - сказал он. - Кстати, мадам. Вы тут дали мне совет, а между тем я платил вам деньги за гадание на счастье. На счастье, улавливаете? - Я предостерегу тебя, - сказала та, проигнорировав слова Джошуа. - Звезды долго молчали. Не проси меня снимать завесу, покрывающую их тайну. Пусть все останется, как было. - Мадам, - ответил Джошуа. - Образ моей жизни таков, что я мало имею дела с тайнами и весьма об этом сожалею. Я к вам и пришел, чтобы, наконец, приобщиться к тайнам. Я заплатил деньги и хочу уйти отсюда обогащенным знанием, которым через вас соизволят снабдить меня звезды. Или вы хотите, чтобы я ушел отсюда с тем, с чем и пришел, только без денег? Нет уж, увольте. Джеральд похвалил его. - А вот и я не уйду, пока мой друг не узнает правды! - весело сказал он. Цыганская королева сурово оглядела обоих и сказала: - Как хочешь. Ты сам выбрал. Только отбрось свои насмешки и легкомыслие. Грядет печальная судьба, и злой рок витает у тебя над головой. - Аминь, - сказал Джеральд, весело поглядывая на внимательно слушавшего цыганку Джошуа. |
|
|