"Брэм Стокер. Дракула " - читать интересную книгу автора

мой багаж. Он проделал это так быстро, что я не успел его упредить. Я
тщетно попытался возразить.
- Нет, сударь, вы мой гость. Теперь поздно, и поэтому на моих людей
рассчитывать нечего. Позвольте мне самому позаботиться о вас.
Он настоял на своем, понес мои пожитки по коридору и поднялся по
большой винтовой лестнице, откуда мы попали в другой широкий коридор, где
наши шаги гулко раздавались благодаря каменному полу. В конце коридора он
толкнул тяжелую дверь, и я с наслаждением вошел в ярко освещенную комнату,
где стоял стол, накрытый к ужину, а в большом камине весело потрескивали
дрова.
Граф закрыл за нами дверь и, пройдя через столовую, открыл вторую
дверь, которая вела в маленькую восьмиугольную комнату, освещенную одной
лампой и, по-видимому, совершенно лишенную окон. Миновав ее, он снова
открыл дверь в следующее помещение, куда и пригласил меня войти. Я очень
обрадовался, увидев его: оно оказалось большой спальней, прекрасно
освещенной, в которой тепло поддерживалось топившимся камином. Граф,
положив собственноручно принесенные им вещи, произнес, прикрывая дверь
перед уходом:
- Вы после дороги захотите, конечно, освежиться и переодеться.
Надеюсь, вы найдете здесь все необходимое, а когда будете готовы, пройдите
в столовую, где найдете приготовленный для вас ужин.
Освещение и теплота, а также изысканное обращение графа совершенно
рассеяли все мои сомнения и страхи. Придя благодаря этому в нормальное
состояние, я ощутил невероятный голод, поэтому, наскоро переодевшись, я
поспешил в первую комнату. Ужин был уже подан. Мой хозяин, стоя у камина,
грациозным жестом пригласил меня к столу:
- Надеюсь, вы меня извините, если я не составлю вам компании: я уже
обедал и никогда не ужинаю.
Я вручил ему запечатанное письмо от мистера Хаукинса. Граф распечатают
его, прочел, затем с очаровательной улыбкой передал письмо мне. Одно место
в нем мне в особенности польстило:
"Я очень сожалею, что приступ подагры, которой я давно подвержен,
лишает меня возможности предпринять какое бы то ни было путешествие; и я
счастлив, что могу послать своего заместителя, которому я вполне доверяю.
Это энергичный и талантливый молодой человек. Во все время своего
пребывания у вас он будет к вашим услугам и весь в вашем распоряжении".
Граф подошел к столу, сам снял крышку с блюда - и я накинулся на
прекрасно зажаренного цыпленка. Затем сыр и салат, да еще бутылка старого
токайского вина, которого я выпил бокала два-три, - составили мой ужин.
Пока я ел, граф расспрашивал меня о моем путешествии, и я рассказал ему по
порядку все, пережитое мною. Затем я придвинул свой стул к огню и закурил
сигару, предложенную графом, который тут же извинился, что не курит. Теперь
мне представился удобный случай рассмотреть его, и я нашел, что наружность
графа заслуживает внимания.
У него было энергичное, оригинальное лицо, тонкий нос и какие-то
особенные, странной формы ноздри; надменный высокий лоб, и волосы, скудно и
в то же время густыми клоками росшие около висков; очень густые, почти
сходившиеся на лбу брови. Рот, насколько я мог разглядеть под тяжелыми
усами, был решительный, даже жестокий на вид с необыкновенно острыми белыми
зубами, выступавшими между губами, яркая окраска которых поражала своей