"Кэтрин Стоун. Иллюзии " - читать интересную книгу автора

- Я не занимаюсь спасением душ. Поищите ему другую возлюбленную. Мне
неинтересно это предложение.
- Мое милое дитя, - темные глаза Бетти светились неподдельным
сочувствием, - вы уже заняли это место. Но ему нужна не просто любовница.
Почему никто не верит, что человек, которому пришлось столько испытать, не
пресытился чувствами?
Фрэнсис поднялась - одним плавным движением, которому научилась в
гареме, - и пошла к двери. Она больше ничего не желала слышать. Но в
последних словах Бетти звучала такая тоска, что они, как нож, вонзились ей в
сердце.
- Вы не в состоянии дать то, что ему нужно, правда? - продолжала
Бетти. - Вы сами переполнены страхом и отчаянием.
Фрэнсис повернулась к ней, сама не зная, что заставляет ее голос
дрожать.
- Значит, лорду Риво требуется более искусная любовница?
- Не совсем, - ответила Бетти. - Ему нужен друг.
"Он обрек на смерть свою последнюю возлюбленную, чтобы спасти свою
шкуру".
- Друг? - переспросила Фрэнсис, подавляя поднимающуюся откуда-то
изнутри панику. - Я куртизанка, заботящаяся только о себе и своем
благополучии. Будь я проклята, если что-нибудь знаю о дружбе.
Стараясь скрыть свое замешательство, Фрэнсис покинула комнату и пошла в
залу для танцев. Черт бы побрал Доннингтона, маркиза и всех мужчин на свете!
Фрэнсис чувствовала себя как перед казнью.

Найджел стоял с Доннингтоном в передней. Он сменил скромную одежду для
верховой езды, которая была на нем в библиотеке. Белые шелковые панталоны и
чулки плотно облегали длинные ноги. Превосходно сшитый бархатный вечерний
камзол ловко облегал его сильные плечи. В глубоком вырезе был виден белый
шелковый жилет, почти незаметный на фоне сверкавшей белизной рубашки,
которая поднималась к шее искусными кружевами. В булавке для галстука
сверкал огромный бриллиант. Темные волосы небрежными завитками спускались
ему на лоб, как будто намеренно контрастируя с тщательно подогнанным
костюмом. Найджел прекрасно сознавал, что его вид безупречен и что его
камердинер - несмотря на то что остался в Лондоне, - может гордиться
непревзойденным костюмом своего хозяина.
К огорчению лорда Доннингтона, Найджел с преувеличенным вниманием
рассматривал убранство дома. Он был спокоен, по крайней мере внешне,
демонстрируя свое дьявольское остроумие. Лицо лорда Доннингтона, напротив,
все мрачнело, покрываясь красными пятнами по мере того, как он прикладывался
к бокалу. Небольшая группа молодых людей, к которым нежно льнули их дамы, с
откровенным весельем наблюдала за происходящим. В память о тех, кто нашел
свою смерть среди холодных снегов России, Найджел решил заставить лорда
Доннингтона немного попотеть, прежде чем он выберет свой приз.
Толпа погрузилась в молчание, нарушаемое лишь шорохом одежд. Найджел
оглянулся и увидел вошедшую в комнату Фрэнсис, закутанную в тонкий и
прозрачный голубой шелк. Он был потрясен до глубины души. При каждом ее
движении ткань сверкала и переливалась, подобно бликам луны на летней воде.
Сари было скромным, изящным и необыкновенно соблазнительным; его цвет
оттенял синеву ее кобальтовых глаз. Тонкая как паутина чадра спускалась с