"Кэтрин Стоун. Иллюзии " - читать интересную книгу авторасомкнулись на ее запястье. Пламя погасло. Она подчинилась его руке,
сосредоточив свое внимание на исходящей из его ладони энергии. Она ощущала ее лихорадочную и неуправляемую силу, и пугающие предположения окончательно превратились в уверенность. Такое она уже видела в Индии: расширенные зрачки, попытки сохранить контроль над своим телом. Это были эксперименты на рабах во дворце махараджи и несчастный случай с ребенком в деревне. Тогда смерть наступила всего через пятнадцать минут, и рабы неистовствовали, бросаясь с кулаками на воображаемых демонов. Теперь же не было никаких внешних проявлений, никаких прогрессирующих симптомов, только невообразимые мучения, доводящие человека до безумия и заставляющие его желать смерти. - Милорд, - сказала она, заставляя свой голос звучать ровно, - я знаю, что происходит. Маркиз отпустил ее руку и опять прислонился к двери. Лихорадочным взглядом он смотрел на пламя стоящих на камине свечей. - Скажите, прекрасные девы, подобные вам, попадают в рай? Фрэнсис поставила подсвечник и протянула руку, чтобы коснуться его лба. Кожа его была сухой, как пустыня во время зноя. Его сжигала лихорадка. А она еще дала ему пощечину! - Возможно, боль от сжигающего вас пламени будет достаточным искуплением, чтобы сменить ад на рай? Он с усмешкой взглянул на Фрэнсис и провел рукой по ее щеке, откровенно флиртуя с ней. И как ему это удается? Она видела, болезнь поглощает его, как песчаная буря. - Я думал, что рай - это вы. - Прекратите! Вам нужно думать не о флирте, лорд Риво, а скорее о смерти. В его темных глазах светилась ирония. Сжав пальцы Фрэнсис, он направился к кровати, таща девушку за собой. Это далось ему с явным трудом. - Нелепый конец. Вне всякого сомнения, я заслужил его своим развратным поведением. - У вас уже началась лихорадка. За ней последует кома, а потом смерть. Возможно, вы и развратны, милорд, но никак уж не глупы. Он отпустил ее руку, сел на кровать и прислонился к передней спинке. - Но у меня извращенное чувство юмора. - Вы хотите сказать, что это чья-то шутка? - Смею вас заверить, не моя. - В его усмешке сквозила бравада. - Несмотря на мои дурные манеры, сегодня ночью я старался быть начеку. Вместо этого меня, кажется, полностью переиграли. - Вы играете в какую-то игру? Зачем? - Ради развлечения, разумеется. Разве вы никогда не играли в игры? Мне казалось, что у нас с вами неплохо получается. Она почувствовала опасность. - В некоторые играла, но не в такие. Вас отравили. Давно вы догадались? Взгляд его был несфокусирован, зрачки глаз поглотили всю радужную оболочку. - Наверное, уже несколько часов. После всего лишь одной бутылки вина у меня все поплыло перед глазами, а маленькие чертенята вцепились мне в спину. Приступы накатывали волнами. Всего лишь мгновение назад комната была пустой, |
|
|