"Кэтрин Стоун. Иллюзии " - читать интересную книгу автора

сомкнулись на ее запястье. Пламя погасло. Она подчинилась его руке,
сосредоточив свое внимание на исходящей из его ладони энергии. Она ощущала
ее лихорадочную и неуправляемую силу, и пугающие предположения окончательно
превратились в уверенность.
Такое она уже видела в Индии: расширенные зрачки, попытки сохранить
контроль над своим телом. Это были эксперименты на рабах во дворце махараджи
и несчастный случай с ребенком в деревне. Тогда смерть наступила всего через
пятнадцать минут, и рабы неистовствовали, бросаясь с кулаками на
воображаемых демонов. Теперь же не было никаких внешних проявлений, никаких
прогрессирующих симптомов, только невообразимые мучения, доводящие человека
до безумия и заставляющие его желать смерти.
- Милорд, - сказала она, заставляя свой голос звучать ровно, - я знаю,
что происходит.
Маркиз отпустил ее руку и опять прислонился к двери. Лихорадочным
взглядом он смотрел на пламя стоящих на камине свечей.
- Скажите, прекрасные девы, подобные вам, попадают в рай?
Фрэнсис поставила подсвечник и протянула руку, чтобы коснуться его лба.
Кожа его была сухой, как пустыня во время зноя. Его сжигала лихорадка. А она
еще дала ему пощечину!
- Возможно, боль от сжигающего вас пламени будет достаточным
искуплением, чтобы сменить ад на рай?
Он с усмешкой взглянул на Фрэнсис и провел рукой по ее щеке, откровенно
флиртуя с ней. И как ему это удается? Она видела, болезнь поглощает его, как
песчаная буря.
- Я думал, что рай - это вы.
Она взглянула ему прямо в глаза.
- Прекратите! Вам нужно думать не о флирте, лорд Риво, а скорее о
смерти.
В его темных глазах светилась ирония. Сжав пальцы Фрэнсис, он
направился к кровати, таща девушку за собой. Это далось ему с явным трудом.
- Нелепый конец. Вне всякого сомнения, я заслужил его своим развратным
поведением.
- У вас уже началась лихорадка. За ней последует кома, а потом смерть.
Возможно, вы и развратны, милорд, но никак уж не глупы.
Он отпустил ее руку, сел на кровать и прислонился к передней спинке.
- Но у меня извращенное чувство юмора.
- Вы хотите сказать, что это чья-то шутка?
- Смею вас заверить, не моя. - В его усмешке сквозила бравада. -
Несмотря на мои дурные манеры, сегодня ночью я старался быть начеку. Вместо
этого меня, кажется, полностью переиграли.
- Вы играете в какую-то игру? Зачем?
- Ради развлечения, разумеется. Разве вы никогда не играли в игры? Мне
казалось, что у нас с вами неплохо получается.
Она почувствовала опасность.
- В некоторые играла, но не в такие. Вас отравили. Давно вы догадались?
Взгляд его был несфокусирован, зрачки глаз поглотили всю радужную
оболочку.
- Наверное, уже несколько часов. После всего лишь одной бутылки вина у
меня все поплыло перед глазами, а маленькие чертенята вцепились мне в спину.
Приступы накатывали волнами. Всего лишь мгновение назад комната была пустой,