"Том Стоппард "Аркадия" (Пьеса в двух действиях)" - читать интересную книгу автора Выходит. Бернард оглядывает стол с книгами. Кладет портфель. Слы-
шатся далекие выстрелы. Их звук заставляет Бернарда подойти к окну. Он выглядывает. Открывается одна из внутренних дверей - та, через которую он вошел, - и появляется Гас. Бернард поворачивается, видит подростка. Бернард. Добрый день. Гас молчит. Он вообще всегда молчит. Возможно, он не умеет гово- рить. Еще он моментально смущается и замыкается - особенно сейчас, столкнувшись с незнакомцем. Гас исчезает. Мгновение спустя дверь снова открывается, и через комнату проходит Валентайн. Он не то чтобы игно- рирует Бернарда, но притворяется, будто не видит его. Валентайн. Гады, сволочи, гады, сволочи, гады... (Он произносит это столько раз, сколько ему требуется, чтобы пересечь комнату и выйти в противоположную дверь. Он плотно закрывает ее за собой. Слышно, как он зовет: "Хлоя! Хлоя!" Бернарду становится все неуютнее. Дверь открыва- ется снова, возвращается Валентайн. Он смотрит на Бернарда в упор.) Бернард. Она в саду, ищет мисс Джарвис. Валентайн. А где всё? Бернард. Убрали, вынесли... Из-за... э... Валентайн. Ведь танцы на улице, в шатре? Бернард. Насколько я понял, через эту комнату лежит путь в ближай- ший туалет. Валентайн. Но мне нужен большой стульчак! Бернард. А туалетом вы не можете воспользоваться? Валентайн. Там лежат охотничьи книги! Бернард. В туалете или в стульчаке? Бернард. Да-да, спасибо. Меня зовут Бернард Солоу... Гм... Я прие- хал повидать мисс Джарвис. Я писал лорду Круму, но ответа, к сожале- нию, не получил, поэтому рискнул... Валентайн. Вы его напечатали? Бернард. Простите? Не понял... Валентайн. Ваше письмо было отпечатано на машинке? Бернард. Да. Валентайн. Отец на такие письма не отвечает. (Замечает на столе, под бумагами, черепашку.) Молния! Наконец-то! Где же ты пряталась, глупышка? (Берет черепашку в руки.) Бернард. Поэтому я позвонил вчера вечером и поговорил... Похоже, что с вами... Валентайн. Со мной? Ах, да! Ну конечно! Простите! Вы готовите пере- дачу... не помню о чем, и хотели спросить у Ханны... не помню что. Бернард. Верно. Вот так и получилось... Надеюсь, мисс Джарвис отне- сется ко мне благосклонно. Валентайн. Сомневаюсь. Бернард. Вы что-нибудь обо мне знаете? Валентайн. Я знаю Ханну. Бернард. Давно она здесь? Валентайн. Во всяком случае, участок застолблен. Моя мать прочитала ее книгу. А вы читали? Бернард. Нет. Да. Ее книгу? Ну конечно! Валентайн. Она чрезвычайно собой горда. |
|
|