"Том Стоппард. После Магритта (пьеса)" - читать интересную книгу авторашестипенсовик для пожилой дамы, которая добирается домой на бровях...
Холмс возвращается и следует вплотную за Футом, стараясь улучить момент, чтобы вставить слово. Теперь, как ему ошибочно кажется, такая возможность появилась. Холмс. Правду говоря, сэр, я не совсем представляю себе, как выглядит ордер на обыск... Но Фут продолжает шагать, огибая правый угол комнаты, в то время как Холмс, меланхолично следуя прежним курсом, выходит в дверь. На ходу Фут взвешивает и перекатывает на ладони пулю, и тут только переключает внимание на нее. Фут. Да, на этом-то вы и попались. (С отсутствующим видом рассматривает предмет, лежащий у него на ладони. Кажется, он удивлен.) Когда Холмс вернулся в полицейский участок и описал мне сцену, которую наблюдал в вашем окне, я понял, что тут история почище даже, чем... (Он замолкает и поворачивается к жильцам, вытягивая вперед руку с зажатой в ней пулей.) Знает кто-нибудь, что это такое? (Телма поднимает руку.) Да? (Телма встает и берет у Фута пулю.) Телма. Это свинцовая пуля из пистолета двадцать второго калибра. Спасибо. (Она бросает пулю в жестянку; раздается звяканье) Сто пятьдесят. (Она возвращается на место. Фут подходит к ней и заглядывает в жестянку. Наклонившись, он извлекает оттуда пригоршню пуль и тут же разжимает руку. Он фарфорового сосуда, который содержал в себе пули и служил противовесом люстре. Фут разглядывает корзину с фруктами. Потом роняет обломки обратно в жестяное ведерко. Он обращается к Телме) Фут. Я обязан сказать вам, что ваш ответ меня не удовлетворил. Телма. Повторите вопрос. Фут. Не в нем суть. Телма. Задайте другой. Фут. Очень хорошо. Почему вы так долго не открывали дверь? Телма. Она была заставлена мебелью. Фут (скаля зубы). В самом деле? Ждали гостей, миссис Харрис? Телма. Наоборот. Фут. Если доверять моему опыту, так обычно поступают, как раз когда ждут посетителя. Телма. Не изощряйтесь в логике, меня вы с толку не собьете. Фут (рявкает). И часто вы нагромождаете у дверей мебель? Телма. Да. Это преступление? Фут (яростно). Хватит выуживать у меня мои профессиональные знания! Не для того я двадцать лет грыз гранит науки, чтобы любой невежда, узнав, что я полицейский, обращал мои мозги себе на потребу! Его крик заставил очнуться Харриса, который тем временем погрузился в свои мысли. Решив капитулировать, он встает. Харрис. Ну хорошо! Сколько можно играть в кошки-мышки?! Нет у меня |
|
|