"Рекс Стаут. Танец с веревками" - читать интересную книгу автораКлянусь, в Вичити я видел кое-что и получше. Почему бы вам не пойти со мной
в "Сенчэри"? Тут мне в отеле сказали, что это того стоит. Итак, после того, как мистер Хендерсон заплатил за выпивку - несмотря на протесты Рика, - они покинули кафе и отправились на такси на Шестьдесят вторую улицу, где Хендерсон, позволив Рику расплатиться с таксистом, пошел в кассу за билетами. Рику понравился этот человек из Канзаса. Открытый грубоватый малый, любит хорошо провести время и знает, где это можно сделать. Ему повезло, что он его встретил. Весьма приятно иметь знакомого с правого берега Миссисипи. Шоу действительно было хорошим, и Рик получил большое удовольствие. Симпатичные девушки, легкая музыка, забавные стишки, умелые танцы. Рик с удовольствием аплодировал и буквально ослаб от смеха. Плохо было лишь то, что мистер Хендерсон наотрез отказывался выходить в антракте. Это было непонятно. Он предпочитал сидеть в душном переполненном зале вместо того, чтобы выйти на улицу и глотнуть свежего воздуха. Но он был забавным собеседником, а перерывы оказались не столь уж долгими. После того как занавес закрылся окончательно, они вывалились вместе с остальными зрителями на улицу. Рик был оживлен и несколько растерялся в водовороте улыбающихся лиц, шуме и болтовне тысяч языков. "Это уж действительно Нью-Йорк", - внушал он самому себе. Компаньон прервал его размышления. - Что вы скажете, если мы заскочим куда-нибудь в центр поужинать? Я знаю славное местечко. Если вы не собираетесь... готов это повторить. Но угощаю я. Приятели нашли такси, мистер Хендерсон дал водителю адрес кабаре, и они поехали в центр города. Выбравшись из толпы на улице, машина минутой позже свернула на Бродвей, перегруженный автомобилями и пешеходами, и направилась к югу. Мистер Хендерсон вдруг нагнулся, сунул руку в карман брюк и вытащил что-то блеснувшее как серебро. Рик с любопытством взглянул на предмет - это была никелированная фляжка с виски. Он внимательно наблюдал, как его приятель отвинтил крышку и, перевернув флягу, глотнул из горлышка. - Из Канзаса привез, - объяснил мистер Хендерсон. - Настоящее виски. У меня всегда стоит в буфете. Если желаете присоединиться ко мне, сэр, то... Рик колебался. Затем, устыдившись своих сомнений, покраснел. Конечно, нужно соблюдать осторожность и все прочее, но не до такой же степени, чтобы усомниться в человеке, подобном Хендерсону. И все-таки. - Конечно, - сказал Рик. - После вас. С удовольствием глотну. Хендерсон протянул крошечную никелированную крышечку. - После вас, - вежливо повторил Рик. - Тогда вот так, - ответил Хендерсон, опустошив ее одним глотком. - Сполоснуть нечем, - заявил он, вновь наполнив крышечку из фляжки. - Да и виски слишком хорошо, чтобы мыть посуду и терять последние капли. - Да ладно. - Рик взял полную крышечку в руки. - Итак, я за вами. И, следуя примеру Хендерсона, осушил содержимое одним залпом. |
|
|