"Рекс Стаут. Иммунитет к убийству" - читать интересную книгу автора

причиной подобного ранения черепа. Они сходятся в том, что такую рану
потерпевший не мог нанести себе сам. Следовательно, речь идет об убийстве.
Так как мы с Вулфом сидели в последнем ряду, я не мог видеть их лиц, а
затылки у них оказались не слишком-то выразительными. Единственный, кто
шевельнулся, был Джеймс Артур Феррис. Он повернул голову и посмотрел на
Сэлли Лисон.
Заговорил О. В. Брэгэн.
- Я хотел бы сделать заявление.
- Прошу вас, мистер Брэгэн.
- Когда вы сюда приехали, я вам говорил, что это, может быть, убийство.
Я напомнил и вам, и полиции, что на мой участок заходят браконьеры, и
предложил вам немедленно направить людей на расследование этой версии: Лисон
мог столкнуться на реке с одним из них, и тот на него напал. Вы это сделали?
Колвин откашлялся и вынужден был снова водворять очки на место.
- Мы не оставили вашу версию без внимания, мистер Брэгэн, но позвольте
мне договорить до конца. Исследование раны на черепе с помощью
увеличительного стекла показало наличие в ней трех частичек древесной коры,
которые не успело смыть водой. Это подтвердило наше предположение, что удар
или удары были нанесены деревянной дубинкой. Если так, то где она сейчас? Ее
не было ни у самого тела, ни поблизости. Вряд ли убийца стал бы уносить ее с
собой. Скорее всего, он ее выбросил, и, вероятнее всего, в реку. Там мы ее и
нашли, вернее, нет, не так: мы нашли в воде какую-то дубинку... Дайте ее
сюда, Нейт.
Шериф подошел и протянул ему дубинку. Она была фута в три длиной,
может, чуть больше, и толщиной с мою руку.
- Ее нашли, - сказал Колвин, - в пятистах футах от поворота, ниже по
течению. Она застряла между двух камней. Это ясень. Она было полностью
покрыта водой, но кора еще не успела промокнуть, так что она попала туда
недавно. Как видите, оба конца у нее отпилены. С одного конца участок коры
длиной в три-четыре дюйма поврежден, будто от удара по твердому предмету.
Чтобы выяснить, остались ли на дубинке в месте повреждения какие-нибудь
следы или их смыло водой, нужен микроскоп. Но, думаю, у нас достаточно
оснований полагать, что именно эта дубинка и послужила орудием убийства. И
позвольте мне сказать, мистер Брэгэн, позвольте мне сказать, что, если
секретарь Лисон действительно застал какого-то браконьера на ваших угодьях,
то непонятно, откуда у того в руках оказалась дубинка. Шериф Делл и
лейтенант Хопп разделяют мое мнение.
- Зачем гадать, откуда она взялась? - рявкнул Брэгэн. - Найдите его и
спросите.
- Такую возможность исключать нельзя, - согласился прокурор. - Двое
полицейских и двое из людей шерифа в настоящее время ее разрабатывают. Но
еще вот какой факт. За домом на вашей территории находятся две большие
поленницы дров. В одной из них - восьмифутовые поленья для большого камина в
этой комнате, в другой - поленья поменьше, для маленьких каминов в других
комнатах, и среди них - десятки, сотни обрезков ясеня, похожих на тот,
который только что показывал шериф. Другой такой поленницы в радиусе двух
миль отсюда, а может, и больше, - нет. Уверяю вас, мистер Брэгэн, факты
вынуждают нас прийти к следующему заключению, хотя оно нам и не по душе, оно
нам чрезвычайно неприятно. Но долг есть долг, ничего не поделаешь. Наше
заключение состоит в том, что убийство секретаря Лисона совершено этой