"Рекс Стаут. Иммунитет к убийству" - читать интересную книгу автора

если не больше. Я надеюсь, вы сидите удобно... Да, сэр, я знаю; я не буду
злоупотреблять вашим вниманием. Вы знакомы с ситуацией в деталях, поэтому я
сразу перехожу к своим личным затруднениям. Мне известно, кто убил мистера
Лисона. Разоблачать его перед представителями закона не имеет смысла. Но я
хочу, чтобы это разоблачение состоялось. Во-первых, потому, что в противном
случае меня здесь задержат и будут мурыжить до бесконечности всякой ерундой,
а во-вторых, потому, что он имел глупость оскорбить мое чувство собственного
достоинства... Да, сэр. Но, либо я рассказываю это так, как я хочу, либо я
вообще не скажу ни слова. Я думаю, в первую очередь меня должны выслушать
вы...
Сегодня к обеду я должен был приготовить форель. Мне принесли четыре
корзинки, помеченные табличками с именами владельцев. В трех корзинках рыба
была абсолютно свежей и ароматной, но не в корзинке посла Келефи. Не то,
чтобы она окоченела или потеряла окраску - ничего такого, что бы сразу
бросалось и глаза, не случайно и повар ничего не заметил, - но выловлена она
была не сегодня. Мне трудно это объяснить, но специалист всегда сумеет
определить, давно ли поймана рыба, как бы осторожно с ней ни обращались.
Уверяю вас, я в таких случаях не ошибаюсь. Конечно, я отложил ее в сторону.
Повар спросил, в чем дело, но я не стал ему объяснять, боясь поставить посла
в неловкое положение: я решил, естественно, что ему на этот раз не повезло,
и он раздобыл где-то мертвой форели, чтобы прикрыть свою неудачу.
Я стараюсь рассказывать, как можно короче. Известие о насильственной
смерти мистера Лисона заставило меня посмотреть на ситуацию другими глазами.
Я не мог не прийти к выводу, что убийца - посол Келефи, и что убийство
совершено преднамеренно. Он поймал эти восемь форелей днем раньше, вместе с
теми, которые сдал на кухню вчера - специально я этот вопрос не выяснял - и
спрятал их где-нибудь у берега, в заводи. Возможно, они тогда были еще
живыми - я не могу так точно определить, когда они умерли. Очевидно, таким
же образом, заранее, он заготовил себе орудие убийства: вынул из поленницы
полено и где-то припрятал. Итак, сегодня, поскольку ему не нужно было
тратить времени на рыбалку, - рыба у него уже была, - в его распоряжении
оказалось четыре часа для другой работы - для убийства мистера Лисона.
Пробраться через лес незамеченным труда не составляет.
Таково было мое предположение, но рассказывать о нем кому бы то ни было
- значило оказаться в дураках. Одних предположений мало, а о состоянии
форели в корзинке посла знал только я. Представители закона тоже осматривали
ее, но ничего не заметили. Хотя, справедливости ради, надо отметить, что я
видел эту рыбу, когда ее пытались выдать за только что пойманную, а они -
четыре часа спустя. Правда, я мог бы рассказать обо всем окружному прокурору
в конфиденциальной беседе, ведь он спросил меня, почему я не использовал
рыбу, пойманную послом. Но меня остановила его ничем не спровоцированная
недоброжелательность.
Теперь у меня есть больше, чем просто предположение. У меня есть
признание самого посла - пусть и не высказанное напрямую, но, тем не менее.
Чуть более часа назад он пришел ко мне в комнату вместе с супругой, якобы
для того, чтобы выразить свою благодарность, и стал расспрашивать, почему я
не приготовил пойманную им форель. Из моих ответов и последовавшей затем
беседы он понял, что мне все известно. По его предложению я придумал
фальшивое объяснение. Он стал просить меня придерживаться именно этой
версии, но я не дал ему твердых гарантий. Тогда он обратился ко мне еще с