"Рекс Стаут. Иммунитет к убийству" - читать интересную книгу автора

одной просьбой - неважно какой - которая, как он прекрасно знал, была
совершенно излишней, так как мы понимали друг друга без слов, вернее, ему
так казалось. И когда я, не колеблясь, удовлетворил ее, он подарил мне,
якобы в знак признательности, перстень с изумрудом: снял его с пальца и
предложил своей супруга передать его мне. Она это сделала. Он сейчас со
мной, в кармане жилета.
Это, господин секретарь, я воспринял как покушение на мое человеческое
достоинство. Изумруд не был знаком признательности. Меня подкупали, чтобы я
держал язык за зубами. Я ценю себя, господин секретарь: будь этот камень
"Кохинор" или "Забара", он мог бы послужить своей цели, но это просто
крупный изумруд с хорошо заметным изъяном. Естественно, что я почувствовал
себя уязвленным. После ухода посла я сел и проанализировал ситуацию, Меня не
только оскорбили: я, как и все в этом доме, оказался в опасности. Если посол
не будет разоблачен, нам всем предстоит подвергаться бесконечным
разбирательствам и, возможно, до конца своих дней находиться под
подозрением. А разоблачить его могу только я. Я решил действовать, но
сначала надлежало выяснить, что для меня выгодно, а что - нет, поэтому я
позвонил в Нью-Йорк, своему адвокату.
Среди книг в своей библиотеке он нашел нужную мне информацию, которую я
записал. Чтобы мой отчет был полным, я должен вам ее прочитать.
Из статьи двадцать пятой уголовного кодекса штата Нью-Йорк: "Послы и
другие представители иностранных государств, аккредитованные при президенте
или правительстве Соединенных Штатов, и получившие официальное признание
согласно законам Соединенных Штатов, а также их секретари, курьеры, семьи и
обслуживающий персонал не могут быть подвергнуты уголовному наказанию в
данном штате, но подлежат высылке в свою страну для суда и определения меры
наказания".
Из статьи два, пятьдесят два, раздела двадцать два уголовного кодекса
Соединенных Штатов: "Все без исключения судебные постановления или иски,
предъявляемые или исполняемые любым лицом в любом суде Соединенных Штатов
или в любом суде другого штата, любым судьей или председателем суда, в
результате которых любой посол или официальный представитель любого
иностранного принципата или государства, признанные и принятые в таком
качестве президентом, или любой член семьи или обслуживающего персонала
вышепоименованного представителя подвергаются задержанию или аресту, или его
личное движимое имущество подвергается конфискации, аресту или описи,
надлежит считать не имеющими силы".
Из статьи два, пятьдесят три, - эту цитату я даю в сокращении: "Любое
лицо, отдавшее распоряжение об исполнении вышепоименованных постановлений
или исков в нарушение статьи два, пятьдесят два, а также любое официальное
лицо, связанное с исполнением указанных постановлений или исков,
рассматривается как нарушитель законов международного права и возмутитель
общественного спокойствия и подлежит тюремному заключению сроком до трех лет
и денежному начислению по усмотрению суда".
Последняя цитата, господин секретарь, объясняет, почему я настаивал на
беседе с вами. Если бы я сообщил свою информацию присутствующим здесь
представителям закона, и если бы они, из стремления к осуществлению
правосудия, преступили в отношении посла границы дозволенного, то не только
они подпали бы под действие федерального закона, но и я вместе с ними. Я не
желаю попадать на три года за решетку, не желаю даже теоретически рисковать