"Рекс Стаут. Пасхальный парад" - читать интересную книгу автора

- Ура! Да здравствует фламинго!
- Но я не верю. Я узнал об этом от мистера Льюиса Хьюитта, которому
рассказал его садовник, которому рассказал садовник мистера Байноу, но не
верю ни на йоту. Сам знаешь - я потратил многие годы, скрещивая разные
ванды, чтобы вывести розовый гибрид, но лучшее, чего я добился, это
розово-лиловая В.петерсиана и фуксиновая В.сандарае. А поскольку я не верю,
я должен увидеть ее собственными глазами!
- Так позвоните Байноу и договоритесь о встрече. По делам вы из дома не
выходите, но в данном случае это не дело, а острый приступ неизлечимой
зависти. Я составлю вам компанию, чтобы посмотреть, как перекосится ваша
физиономия, когда вы...
- Я уже звонил ему! Он любезно пригласил меня к себе на Лонг-Айленд,
чтобы я мог в любое удобное для меня время ознакомиться с его коллекцией, но
он отрицал, что располагает розовой вандой - так что я ее не увижу. Судя по
словам мистера Хьюитта, он намеревается выставить ее в полном блеске на
Международном салоне цветов, который состоится в будущем году. Я столько
ждать не могу. Кроме самого мистера Байноу, его жены и садовника, никто
розовую ванду не видел. Но опять же по словам мистера Хьюитта - жена
уговорила мистера Байноу разрешить ей нацепить один побег на пасхальный
парад. Перед парадом они отстоят пасхальную службу в церкви Святого Томаса.
Вот там-то и представится возможность если не исследовать гибрид, то хотя бы
полюбоваться цветками.
- Как же, - живо согласился я. - Вы никогда еще не бывали на пасхальном
параде, так что отведете душу. Только вам нужны новые костюм и шляпа, а до
пасхи осталось всего пять дней...
Я прикусил язык, поскольку Вулф реагировал на мои слова совершенно не
так, как ему полагалось. Вместо того, чтобы ожечь меня испепеляющим
взглядом, или рыкнуть, или и ожечь и рыкнуть, он внимательно слушал и
задумчиво кивал, как будто предстоящая толкотня локтями и другими частями
тела в пасхальной сумятице, с собратьями по разуму на Пятой авеню ничуть не
претила ему. Воистину зависть облагораживает человека.
- Нет, не выйдет, - провозгласил Вулф. - Если бы я сумел на протяжении
всей службы стоять прямо перед ней и разглядывать цветы...
Его плечи чуть приподнялись и вновь опустились.
- Нет. Я должен рассмотреть их без помех. Под лупой. Хотя бы один
цветочек. Ты отказался. Сол тоже не согласится. Орри?
Я помотал головой.
- Сомневаюсь. За две сотни он за это не возьмется. Разве что даром, в
качестве личного одолжения вам.
Вулф скорчил гримасу.
- Я не стану просить его об одолжении.
- Хорошо. Помещать объявление в газете с просьбой откликнуться опытного
похитителя орхидей времени у нас уже нет. Хотите, чтобы я подыскал
подходящего проходимца?
- Да.
- Тогда я порыщу вокруг. Есть у меня на примете одна кандидатура - даже
две. Но не вздумайте сулить ему вознаграждение за "дополнительные
осложнения". Если таковые возникнут, то это - его сложности. Сотнягу за риск
и еще сотнягу, если ему удастся заполучить побег или хотя бы его приличную
часть. Согласны?