"Рекс Стаут. Пасхальный парад" - читать интересную книгу автораРекс Стаут.
Пасхальный парад -------------------- Рекс Стаут Пасхальный парад Easter Parade (1958) переводчик не указан Издательская фирма . 1994 OCR Сергей Васильченко -------------------- 1 Я развернулся на своем вращающемся стуле, чтобы оказаться лицом к Ниро Вулфу, который восседал за письменным столом необъятных размеров. Вперив в Вулфа исполненный справедливого негодования взгляд, я произнес речь: - Не выгорит. Попросили бы вы меня слямзить что-нибудь и вправду ценное - вроде алмаза "Кохинур", - я бы еще подумал. Но вырвать орхидею - нет уж, увольте. За жалованье, что вы мне платите, я исправно разбираю вашу почту, веду переписку, докучаю приличным людям, порой исподтишка слежу за ними, палю из револьвера или же палят по мне, вечно ошиваюсь тут рядом и терплю с Теодором в оранжерее, бессовестно лгу и вешаю лапшу на уши инспектору Кремеру и сержанту Стеббинсу - как при надобности, так и без оной, - иногда, в случае крайней необходимости, поспеваю на подмогу Фрицу, отвечаю на телефонные звонки. Я могу продолжать до бесконечности. Но я ни за какие коврижки не сорву орхидею с груди женщины во время пасхального шествия. Есть все-таки предел... - А я тебя и не просил, - огрызнулся Вулф. Он погрозил мне толстым, как сарделька, пальцем. - Ты предположил, что я к этому клоню, но - ошибся. Я только сказал, что хотел бы подобрать для этого щекотливого поручения подходящего человека - ловкого, изобретательного, осторожного, решительного и надежного. Умеющего держать язык за зубами. - Следовательно - меня, - настаивал я. - Тьфу! Согласен - ты удовлетворяешь моим условиям, но ты отнюдь не единственный в своем роде. Я заплачу сто долларов сразу, еще сто в случае успеха и вдобавок оплачу все расходы, если возникнут непредвиденные осложнения. Я приподнял брови. - Однако! Пусть я не единственный, но вот орхидея, судя по всему, и впрямь уникальна. - Так и есть. - Огромная туша весом в одну седьмую тонны подалась вперед, переместившись ближе к краю просторного сиденья его сделанного по особому заказу кресла. - Мистер Миллард Байноу вывел ванду - розовую, как фламинго. Причем розовые не только лепестки венчика, но и чашелистики! Ровные - без крапинок, оттенков или оторочек. |
|
|