"Рекс Стаут. Пасхальный парад" - читать интересную книгу автора

Мурлыка завернул за угол и, не сбавляя хода, подлетел к остановившемуся
такси, из которого как раз высаживались пассажиры. Мурлыка вцепился в ручку
дверцы, но я уже был тут как тут. Мы кубарем влетели внутрь и плюхнулись на
заднее сиденье.
Таксист повернул голову и лениво осведомился:
- Привидение увидали, что ли?
- Угу, - промычал я, пытаясь отдышаться. - Мой приятель никогда прежде
не посещал церковь, а тут вот заглянул, но при виде певчих вдруг перепугался
и дал деру. Дом девятьсот восемнадцать по Западной Тридцать пятой улице.
Таксист снова повернулся, оглядел всю улицу в поисках полицейских или
иных преследователей, потом пожал плечами, хмыкнул, и мы покатили. Когда мы
проехали квартал, Мурлыка разинул было пасть, чтобы что-то сказать, но я
пригвоздил его к сиденью свирепым взглядом, и он покорно заткнулся. У
таксистов обычно острый слух, даже излишне острый, а мне бы не хотелось
оставлять за собой лишние следы. Мы и так уже влипли по самые уши. Поэтому
таксисту так и не довелось что-либо услышать, поскольку всю дорогу, вплоть
до тех пор, пока машина не остановилась перед нашим стареньким особняком, ни
один из нас не раскрывал рта. Я первым преодолел семь ступенек крыльца,
отпер своим ключом наружную дверь и впустил Мурлыку в прихожую. Снял пальто,
повесил его на вешалку, положил шляпу на полку и повернулся к Мурлыке, чтобы
взять его пальто, но воришка не спешил с ним расставаться. Он осторожно
запустил руку в левый карман и бережно, держа стебель двумя пальцами, извлек
из него розовую орхидею.
- Вот она, - гордо заявил он. - Выкладывайте башли. Я спешу.
- Попридержи лошадей, - сказал я. - Я еще должен взять кассу.
Я повесил его пальто, положил шляпу на полку, провел его через прихожую
в гостиную, велел подождать, открыл звуконепроницаемую дверь в кабинет
Вулфа, вошел и прикрыл за собой дверь.
Вулф восседал за столом, заваленным кусками воскресной газеты. Он
придирчиво осмотрел меня, убедился, что я с пустыми руками, если не считать
фотоаппарата, и рявкнул:
- Ну?
Я прошагал к своему столу, положил на него фотоаппарат и остался
стоять.
- Да, сэр. Снимки у меня, орхидея у него. Но сперва я хотел бы...
- Где она?
- Минуточку. Он в гостиной, лелеет росток и не желает с ним
расставаться, пока не получит башли. Деньги, по-вашему. А как только он их
получит, то немедленно улепетнет. Между тем у нас кое-какие сложности.
Миссис Байноу упала на тротуар и билась в жесточайших конвульсиях, когда наш
приятель подскочил к ней, сорвал с груди розовый побег и задал стрекача. Это
получилось настолько некрасиво, что я бы сам с удовольствием схватил его за
шкирку и сдал ближайшему полицейскому, но меня удержало лишь то, что миссис
Байноу от моего джентльменского поступка проку бы никакого не было, да и вы
тут сидите, пуская слюнки. Словом, я побежал за ним. Поймай я его, я бы
привел его сюда пешком, но я догнал его в ту секунду, как он вскочил в
такси. Никакого смысла...
- Я хочу посмотреть на орхидею!
- Подождите. Возможно, нам...
- У нас полно времени. Пусть зайдет сюда.