"Рекс Стаут. Смерть Цезаря" - читать интересную книгу авторано он уже открыл дверцу и вытаскивал свою тушу из машины, посему и
не удостоил девушку ответом. Тут к нему подскочил Дейв и начал что- то громко спрашивать, но Вульф грозно взглянул на него. - Известно ли вам, что вы подлежите судебному преследованию за попытку преднамеренного убийства? Я имею в виду не ружье, а то, что вы спрыгнули с забора и раздразнили быка, из-за чего он и напал на нас! Вульф обогнул машину, подошел к своей спасительнице и раскланялся. - Благодарю вас, мисс Пратт, за вашу находчивость. - О, не стоит. Мне это доставило удовольствие. Он поморщился. - Это ваш бык? - Нет, он принадлежит моему дяде, Томасу Пратту. Это его дом. Он скоро приедет. Могу ли я быть вам чем-нибудь полезной? Может быть, вы желаете пива? - Благодарю. Я думал, что мне уж никогда не придется пить пиво. Мы ведь попали в аварию. Мистер Гудвин не смог справиться с машиной... Прошу прощения, мисс Пратт, я забыл представить вам мистера Гудвина. Она вежливо подала мне руку. - Так вот, мистер Гудвин не смог справиться с машиной, - повторил Вульф, - и мы врезались в дерево. Потом он божился, что во всем виновата лопнувшая шина. Он же уговорил меня незаконно пересечь ваше пастбище. Хорошо еще, что я первым заметил быка. Мистер Гудвин проявил полное незнание повадок этих животных... будет вести себя, как мальчишка, но не думал, что это произойдет на людях. Я бесцеремонно вмешался. - Можно мне воспользоваться телефоном? - О, вы перебили мистера Вульфа, - упрекнула меня Каролина. - Если он хочет объяснить... - Я провожу вас к телефону, - послышался голос позади меня. Я обернулся и увидел девушку в желтом. Она была на голову ниже меня, у нее были красивые светлые волосы и насмешливые синие глаза, и она улыбалась уголками рта. - Пойдемте, Эскамильо, - позвала она. - Премного благодарен, - ответил я, устремляясь за ней. - Кстати, меня зовут Лили Роуэн, - поведала она по дороге. - Чудесное имя, - я широко осклабился. - А я - Эскамильо Гудвин. 2 - Который час? - донесся из открытой двери голос Ниро Вульфа. Взглянув на часы, лежащие на стеклянной полочке, я вышел из ванной, придерживая рукав рубашки, чтобы не запачкать его еще не высохшим йодом. - Три двадцать шесть. Надеюсь, пиво вас немного подбодрит. А то, как видно, радость жизни в вас угасает, если вы даже не можете позволить себе достать часы из собственного кармана. - Какая там радость жизни, - простонал он, - когда наша машина разбита вдребезги, а мои орхидеи в ней задыхаются... - Они не задыхаются. Я не до конца поднял стекла. - Я посмотрел, |
|
|