"Питер Страуб. Возвращение в Арден" - читать интересную книгу автора

подвала, и я, удовлетворенно вздохнув, уже взялся за второй, когда мне в
спину уперся луч фонарика.
- Черт возьми, Майлс, - сказал Дуэйн. Луч ощупал мое лицо, потом
переместился на дверь подвала.
- Ты и без фонарика мог бы узнать, что это я.
- Нет, я узнал бы тебя даже темной ночью, - он выключил фонарик и
подошел. Лицо его было разъяренным.
- Черт тебя побери! Зачем ты только приехал? Чертов ублюдок, что ты
наделал?
- Слушай, я знаю, все это кажется странным... - начал я, осознавая,
что мой гнев в любом случае - детские игры в сравнении с его. Лицо Дуэйна,
казалось, раздулось вдвое.
- Так ты думаешь, что это кажется странным? Теперь ты послушай. Если
уж тебе приспичило рассказывать всем про этот чертов дом, то зачем говорить
об этом моей дочери?
Я молчал.
Он какое-то время смотрел на меня, потом повернулся и изо всех сил
ударил кулаком по перилам крыльца.
Тут я и начал беспокоиться.
- Не хочешь отвечать? Ты дерьмо, Майлс. Все уже забыли об этом доме.
Алисон никогда бы ничего не узнала, эта дрянь рухнула бы прежде чем она
вырастет. И тут ты приезжаешь и рассказываешь ей про "Волшебный Замок". И
она идет к какому-то алкашу в Ардене, чтобы узнать подробности. Я уверен -
ты сделал это, чтобы посмеяться надо мной, как всегда делали ты и твоя
чертова кузина.
- Прости, Дуэйн. Я был уверен, что она уже знает.
- Врешь, Майлс. Ты назвал это моим Волшебным Замком. Ты хотел, чтобы
она смеялась надо мной. Хотел смешать меня с дерьмом. Черт, надо бы тебя
избить, чтобы мало не показалось.
- Может, и надо, - сказал я. - Но раз уж ты этого не сделал,
выслушай меня. Я сказал про это не нарочно. Я был уверен, что все об этом
знают.
- Да, мне от этого очень полегчало. Все-таки надо тебя побить.
- Что ж, если хочешь, валяй. Но я извиняюсь.
- Нечего извиняться, Майлс. Просто запомни: держись подальше от моей
дочери. Понятно?
Только сейчас он заметил нагроможденную вокруг мебель. Гнев на его лице
сменился изумлением:
- Черт возьми? Что это ты тут делаешь?
- Я поставил на место старую мебель, - промямлил я, осознавая вдруг
весь идиотизм своих действий. Когда я буду уезжать, поставлю все обратно.
Обещаю тебе.
- Поставил на место? Тебе не нравилось? Ты поганишь все, к чему ни
притронешься, Майлс. Знаешь, я думаю, что ты чокнутый. И не я один так
думаю. Ты опасен. Пастор Бертильсон был прав насчет тебя, - он опять
включил фонарик и направил мне прямо в глаза. - Слушай, Майлс. Я тебя не
выгоню, я даже не стану тебя бить, но я не спущу с тебя глаз. Теперь ты не
сделаешь и шагу, о котором я бы не узнал.
Луч фонарика оставил мое лицо и побежал по мебели, наваленной на
лужайке.