"Уитли Стрибер. Голод " - читать интересную книгу автора

тела. Ему снова захотелось ее обнять - она давно высвободилась из его
рук, - но теперь Сара уже пришла в себя, и маска холодности скрывала ее
истинные чувства.
Том не понимал, почему ее удивительная женственность причиняет ей
страдания, почему она все время чувствует себя жертвой. Лично он полагал,
что ее пытливый, блестящий ум - вполне удовлетворительная компенсация за
все то, что, по ее мнению, у нее не в порядке и что она называла
сексуальной обусловленностью. Но Сара думала иначе.
С ней всегда было трудно. Том погрустнел. Гибель резуса перечеркивала
многое из достигнутого. Вряд ли у нее будет возможность выбить в Бюджетной
комиссии деньги для продолжения работы. Эта маленькая женщина, оказавшись
под угрозой отмены эксперимента, которому она отдала пять лет жизни, может
кипеть от злости и прелестно сверкать глазами, но что толку...
Том искренне соболезновал ей, но в душе он ликовал. Он прекрасно
понимал, сколь это мерзко, сколь недостойно его, но ничего не мог с этим
поделать. Уже давным-давно не принимал он свои поверхностные ощущения за
чистую монету. Отмена проекта опять вернет ему Сару, заставит ее искать у
него утешения - и что-то в нем жаждало той силы, которую придаст ему ее
слабость.
- Я сейчас встречаюсь с Хатчем, - сказал он. - Мы собираемся
пересматривать заявки на ассигнования. - Во рту у него пересохло.
Тошнотворный запах шел от клеток. - Сара, милая, - окликнул он и
остановился, удивленный. Откуда взялись у него такие постельные интонации?
Она резко обернулась. Поражение добавило ей злости. Ему хотелось бы
приласкать ее, успокоить, но он знал, что сейчас это приведет ее в ярость.
Ее наверняка раздражало даже то, что несколько минут назад она искала
утешения в его объятиях.
- Ну и?..
На мгновение буря в ее глазах утихла. Затем, дёрнув подбородком, она
развернулась и понеслась к выходу, отдавая на ходу распоряжения, - надо
было дать Мафусаилу транквилизатор, чтобы открыть клетку и забрать останки
Бетти.
Том удалился, никем не замеченный. Он медленно прошел через
заставленную приборами лабораторию - здесь каждый прибор, каждый дюйм
пространства был выбит в Риверсайдском центре медицинских исследований
благодаря силе и решительности Сары. Ее открытие было совершенно
случайным - она тогда проводила какую-то договорную работу, исследуя
поведение животных, лишаемых сна. Совершенно неожиданно оказалось, что во
внутреннем ритме сна скрыт ключ к управлению процессом старения. Ее догадки
были изложены в книге "Сон и возраст". Книга имела определенный резонанс;
не подлежали сомнению ни строгость ее методов, ни ее мастерство
экспериментатора. Выводы же из этого открытия настолько далеко выходили за
рамки обычных представлений, что их даже никто и не оценил по достоинству,
а ее предположение о том, что старение представляет собой просто болезнь,
причем болезнь потенциально излечимую, было расценено как чересчур смелое.
Книга принесла Саре большой успех, но поддержку ей никто не захотел
оказать.
Том вышел в широкий, отделанный кафелем коридор лабораторного этажа и
на служебном лифте поднялся в Клинику терапии сна. У него была небольшая
комнатка рядом с кабинетом доктора Хатчинсона. Старик основал клинику