"Чарльз Стросс. Железный рассвет ("Эсхатон" #2) " - читать интересную книгу автора

Оставив в стороне вопрос дублирующего маршрута и ошибочно превышенную
пропускную способность, приходим к выводу, что только в одной локации и
единственном иммиграционном отделении остается полный ревизионный след всех
передвижений наших агентов внутри и вне системы.
U.Поршия Хойст слегка нахмурилась.
- Не придерживаюсь вашей аргументации. Несомненно, все уничтожено
последствиями Инцидента Ноль...
Байрут медленно покачал головой и увидел, как расширяются ее глаза.
- Горловина, которую они подобрали, - изолированный склад горючего и
иммиграционный пункт в парсеке от Москвы. Там прошла эвакуация до прихода
ударной волны. Скотт отправил доверенную группу для приведения в порядок и
увязывания всех концов на станции: уничтожение иммиграционных записей,
ликвидация свидетелей и тому подобное. Несомненно, если бы сработали
аккуратно, это стало бы элегантным решением проблемы, но выяснилось, что во
время эвакуации произошел ряд необъяснимых инцидентов. Таких как пропажа
письменных инструкций для местного агента, неудачная попытка возврата всех
копий из опечатанного шкафа миграционной службы, возможны и другие проколы.
Возник также вопрос о систематизированной регистрации протоколов
проводившихся тогда экспериментов, которые тоже пропали во время эвакуации.
Агент послал собак, босс. Государственных собак службы безопасности,
одолженных у дрезденского Министерства иностранных дел. Скотт, похоже,
думал, что в отправке надлежащей стерилизационной команды, как это обычно
делается по правилам, нет необходимости. Все спрятано под ковер, конечно,
улики надежно укрыты. Вот почему это так долго не проявлялось.
- О, дорогой, - улыбнулась Хойст. - И это все? - благожелательно
поинтересовалась она, и Байрут вздрогнул: у холодной как лед Хойст внезапное
к нему потепление. - И он не позаботился доложить об этом?
Байрут кивнул. Он не позволил себе произнести это вслух.
- А ваш канал в департаменте Скотта... - Она выгнула бровь.
- Канал - это очень личный друг Отто Нойрата, - подчеркнул он. - Как бы
вы не решили реагировать на данную информацию, прошу вас проявить терпимость
в его отношении. Я верю, Отто обладает большим потенциалом для творческой
деятельности в поддержке высоких целей, и неделикатность, проявленная к его
особому другу... э-э... может скомпрометировать его дальнейшую полезность.
Образно говоря.
- О, Георг, каким же вы монстром меня представили? - Пугающая улыбка
погасла. - Я не глупая, знаете ли. Или кровожадная. По крайней мере когда не
следует. - Она шмыгнула носом. - Пусть Отто оставит себе свою игрушку, пока
ее благонадежность перенацеливается на нашу команду. Я не сломаю ее ради
него.
Байрут кивнул, расслабляясь. Ее сдержанность он мог объяснить
необходимостью более крепкой привязки Отто к их растущей фракции.
- А для вас... - Пугающая ухмылка вернулась вновь. - Как вам нравится
открыть дискуссию с департаментом Скотта насчет нашего предстоящего
объединения?
- Мне? - Он, пораженный, заморгал.
- Да, вам. - Она кивнула. - Полагаю, вы заслуживаете прибавки
возможностей, появляющихся с повышением степени ответственности в такое
время, Георг. Что означает сие словосочетание? Большой потенциал для
творческой деятельности в поддержке высоких целей, так, по-моему, вы