"Энн Стюарт. Надменный любовник " - читать интересную книгу авторамучает ли его совесть. К счастью, этот порок не был ему свойствен.
- Ах вот вы где, Алистэйр! - Клариса незаметно подошла к нему. На ее щеках играл румянец, а лукавые глаза блестели. - Вы исчезли несколько часов назад, и я уже подумала, что вы уехали. Он точно знал, что Клариса так не думала, поскольку исчез вместе с ней, но вежливо улыбнулся. - Я почувствовал, что мне надо проветриться, леди Хайгейт, - пробормотал он и взял ее тонкую руку в свою. Еще вечером он заметил огромный бриллиант на ее руке, но тогда его больше занимало, что делает эта рука, чем то, какие на ней украшения. Это был замечательный бриллиант. Несомненно, его подарил лорд Хайгейт, чтобы заглушить муки совести. Их взгляды встретились, и он чуть улыбнулся. Его пальцы исподтишка ласкали руку с бриллиантом. - В следующий раз я позову вас с собой, когда пойду в сад, - вкрадчиво произнес он. Ее голос дрожал от смеха. - Вы знаете, я никогда не пойду на это. Меня волнует моя репутация. У нее была репутация самой страстной и доступной женщины высшего света, но он не стал ей это говорить. Он поднес ее руку ко рту, и его губы сомкнулись вокруг большого холодного бриллианта. Порядочный человек никогда не поддался бы первому побуждению и не взял бы оброненных легкомысленной шлюхой драгоценностей, пренебрег бы выгодой, чтобы сохранить душу. Порядочный человек укорял бы себя за отсутствие благородства, даже если бы он только испытал искушение поступить Дурно. Кольцо соскользнуло с ее руки, и она даже не заметила этого, так как была увлечена поиском новых жертв. Слегка улыбаясь, он спрятал бриллиант в карман, решив таким образом свою судьбу. С тех пор ему сопутствовало везение. Последние два года промелькнули как один день. Он стал более изобретательным, соперничая со скандально известным Джеком Сэппердом в своих дерзких ограблениях и неуловимости. И никто никогда не связывал Кота, как его окрестили в газетах, с именем его светлости графа Глэншила. *** А сейчас это скромное, маленькое, тихое создание с чистым, опасным взглядом смотрело на него, пробуждая в нем какую-то скрытую силу. Что было за этим взглядом? Презрение к столь праздному созданию, как он? Сверхъестественное знание его бесчестного прошлого? Любовь? Последнее исключалось, второе тоже - тем хуже. Под именем мисс Браун, очевидно, скрывалась молодая леди с хорошими манерами, для которой наступили тяжелые времена. От проницательного взора графа не укрылось то, что ее платье было сильно поношено, хотя и очень красиво. Казалось, оно было сшито не по фигуре и на груди слегка натянуто. Размышляя об этом, он наблюдал за Фредди. Тот уже проиграл свое трехмесячное содержание, а по каким-то сентиментальным соображениям Алистэйр никогда не допускал, чтобы он окончательно проигрывался, всякий раз оставляя |
|
|