"Рамона Стюарт. Одержимость кровью" - читать интересную книгу автора

крепкой застежкой-"молнией", там хватит воздуха , а петлю застежки можно
будет прихватить английской булавкой.
Поиски сумки в стенном шкафу, под диваном, в маленьком душном чулане,
где были свалены рукописи, и даже в ванной комнате, не дали результата.
Неожиданно я заметила небольшую антресоль над стенным шкафом в прихожей,
притащила с кухни табурет, но даже подложив объемистую телефонную книгу
едва сумела дотянуться, чтобы пошарить там рукой. Нащупав сумку, я потащила
её на себя и услышала, как что-то шлепнулось на пол. После недолгих поисков
в моих руках оказался нож с пружинным лезвием.
Я осторожно нажала на кнопку и со щелчком выскочило смертоносное
десятидюймовое лезвие, острое как бритва. Даже представить было трудно,
зачем подобная вещь могла понадобиться Джоэлу. Конечно, эту штуковину можно
купить на Таймс-Сквер и, возможно, когда-то нож привлек его внимание, но
странной была та тщательность, с которой его прятали. Купи он его для
самозащиты, держал бы под рукой, и, кроме того, более мирного человека я
просто не знала. Философского склада ума, немного апатичный, вряд ли он мог
кого защитить, разве что кошку. Любитель уединенных кафе, постоянный
созерцатель мыльных опер в обеденные часы, - недаром я вчера так и не
смогла припомнить никого из его друзей. Не ассоциировался он у меня с таким
оружием. Потом мне пришло в голову, что впечатление одиночества и
стремления к уединению могло быть вызвано просто его скрытностью. А раз
так, то мог быть и поставщик "травки", и любые сомнительные друзья,
курсирующие вечерами по Макдугал-стрит или Бог его знает где.
Стук в дверь прервал мои размышления. Открывать особого желания не
было, но я решила, что пьяница-управляющий передумал и предложит свои
услуги. Опустив в карман пальто нож, я шагнула к двери. Тем временем стук
повторился, настойчивый, требовательный и какой-то игривый.
- Минуточку, - прокричала я на ходу и распахнула дверь.
- Привет, Нора, - там стояла Шерри Тэлбот, безответная любовь Джоэла.
От неожиданности я лишилась дара речи. Она выглядела все так же прекрасно,
пышновласая блондинка со вздернутым носиком и дежурной улыбкой дочери
крупного политика, поднимающейся на трибуну избирательного митинга, как
говорится, папина надежда и опора. Да, в тихом омуте... На ней было новое
меховое пальто из шкуры леопарда, капюшон откинут назад, открывая её
прекрасные волосы. А я-то думала, они совсем расстались.
- Здравствуй, Шерри, - выдавила я.
Она заглянула через мое плечо в комнату Джоэла. А ведь последний раз
довела его до того, что парень бросил работу и сбежал из страны. Она была
прекрасна, как дикая кошка, как леопард, шкуру которого она носила, и так
же опасна.

ГЛАВА третья

Когда я закрыла дверь и обернулась, Шерри уже была у окна и
разглядывала голубятню на соседней крыше. Глубоко засунув руки в карманы
пальто, она стояла, широко расставив ноги в туфлях на низком каблуке. Шерри
казалась безукоризненно выдержанной, как любой из членов привилегированного
Фор Эйч Клаб.
Она купалась в деньгах, но не случайно производила впечатление рабочей
пчелки.Отец её, простой фермер из Висконсина, вырос в сенатора, двадцать