"Мэри Стюарт. Гончие Габриэля " - читать интересную книгу автора

- Уверен, Бен хотел бы, чтобы ты осталась. Он будет с минуты на
минуту. Не можешь задержаться?
- Хотелось бы, но нам завтра рано выезжать, а мне еще надо кое-что
сделать. - Я наклонилась, чтобы взять свою сумку. - И тебе, мой милый
мальчик, придется довезти меня до отеля. Мне никак не улыбается перспектива
ради тебя или кого-то еще одной бродить по темным улицам Дамаска, если мне
вообще удастся найти дорогу, что маловероятно. Разве что ты отдашь мне свой
"порше".
- Иногда я способен пойти на риск, - сказал кузен, - а иногда нет. Я
отвезу тебя. Пошли.
Идя назад, мы в полном молчании пересекли дворик. Кто-то-вероятно, тот
же арабский паренек - повесил в нише у двери лампу. Это было творение
времен Аладина, сделанное из серебристого металла, которое, возможно, при
дневном освещении смотрелось бы довольно уродливо, но сейчас, в сумерках,
исторгая из себя короткие язычки оранжевого пламени, казалось просто
великолепным. На темно-синем прямоугольнике неба над двориком уже начали
поблескивать сверкающие звезды. Ни единый отсвет городских огней не касался
мягкого бархата небосвода; даже сейчас, зависая над переливающимся и
заполненном людьми богатством дамасского оазиса, оно напоминало о пустыне и
бесконечной бездне молчания, простиравшейся за последней пальмой.
Сам дворик был также погружен в тишину. Отдаленное гудение городского
транспорта - не громче, чем гул морской раковины, - создавал своеобразный
фон для этого спокойного безмолвия, в котором можно было различить лишь
журчание фонтана. Колодец в пустыне. Где-то, у самой его поверхности,
проплыла рыба и проблеск золота, выхваченный лампой, казалось, лишь
подчеркивал и усиливал красоту наполненной жизнью воды. Я почти слышала,
как передвигаются в ее толще тела рыб. В зарослях ветвей над крытой
галереей приютилась приготовившаяся ко сну птица.
- Слышишь - дикая голубица, - голос Чарльза, совсем тихий, заставил
меня подскочить на месте. - Поэты утверждают, что она постоянно зовет
своего возлюбленного: "Юсуф! Юсуф!" - пока голос ее не переходит в рыдания.
Значит, в субботу вечером я звоню тебе в "Финикию" и сообщаю, когда приеду.
- Буду ждать. Остается надеяться лишь, после всего этого в
Дар-Ибрагиме нас ожидают подлинные прелести "Тысячи и одной ночи". Да,
кстати, тебя-то, как очаровательное создание и украшение этого мира, они
могут действительно ждать, но есть ли хоть малейшее основание предполагать,
что она захочет увидеть также и меня?
- Ей доставит радость встреча с тобой, - великодушно по обещал
кузен. - Черт побери, даже я рад был увидеть тебя.
- Боюсь, ты теряешь квалификацию, коль скоро отпускаешь в мой адрес
подобные комплименты, - заметила я, направляясь с ним к выходу.


ГЛАВА 2

Адонис,
Живущий за морем, в Ливане,
Гористой той стране,
Где расцветает алый анемон.
Джеймс Элрой Флекер. Санторин