"Торн Стюарт. Дары зингарцев" - читать интересную книгу автора

На приглушенные вопли товарища сбежалось трое или четверо
мечников из свиты. Обнаружив с изумлением, что крики исходят
из огромного бутона на толстом стебле, они принялись рубить его
мечами. Но когда они наконец справились с хищным растением, из
раскрывшегося бутона вывалились только безобразные обглоданные
останки, облепленные какой-то желто-зеленой слизью с резким
тошнотворным запахом. Слизь задымилась, испаряясь, и зингарцы в ужасе
бежали от страшного места, даже не забрав тела.
Держась едва заметной в темноте звериной тропы, Римьерос
вскоре вышел к новому безлесому холму. Поднявшись на
вершину, он огляделся в надежде увидеть огни если не лагеря, то хотя
бы деревни.
Он судил о Кхитае, западную границу которого их войско
миновало два или три дня назад, по своей стране, и полагал, что между
селениями, раз уж они начались, не может быть больше дня
пути. На самом же деле в той гористой, поросшей лесами, а местами
заболоченной местности, в которой они оказались, спустившись с
гор, отдельных селений не было. Деревушки жались друг к другу по
две, три или четыре, и до следующего такого очага человеческого
жилья можно было идти и три дня, и неделю.
Великая Поднебесная Империя была несравненно больше маленькой
Зингары.
Щуря темные глаза, Римьерос вглядывался в мерно колышущееся
море деревьев. Быть может, ему только почудилась тонкая
белесая ниточка дыма, поднимающаяся из долины у реки? Но порыв ветра
донес до него слабый запах дыма, и зингарец, просветлев, зашагал в ту
сторону.
Костер означал человека, пусть даже желтолицего и
узкоглазого. Это могли быть ночующие в чаще лесорубы или
странствующие монахи, которых его войско уже не раз встречало на
дороге - пестрые стайки улыбчивых бритоголовых кхитайцев, чье
сходство с диковинными птицами усиливалось отрывистой, то ли
щебечущей, то ли мяукающей речью.
Но кто бы ни были хозяева ночного костра, принц был уверен,
что сможет с ними договориться. Как он уже сумел заметить, уважение
к важным особам граничило здесь с поклонением: едва завидев
на дороге пышную процессию посольства - лошадей в разноцветных
попонах с яркими гербами, сияющую на солце сталь и позолоту оружия и
лат, окрашенные в алый цвет перья и конские хвосты на шлемах - едва
завидев все это великолепие, местные жители останавливались и
принимались усиленно кланяться, а если к ним обращались с просьбой, -
выраженной, чаще всего, на языке мычания и жестов, поскольку ни
одного из западных наречий эти крестьяне не понимали - они со всех
ног бежали исполнять ее, даже толком не уяснив, в чем она состояла.
До костра оказалось несколько дальше, чем он предполагал,
глядя на него с высоты холма. Но вот наконец, злой и
исцарапанный, он вырвался из кустарника на небольшую прогалину.
Посреди поляны горел костер. У костра, спиной к Римьеросу,
сидел человек. Один. Больше, насколько сумел разглядеть в
темноте принц, на поляне не было никого. Это было бы только к