"Филип Сидни. Некоторые сонеты " - читать интересную книгу автора1 Первый и второй катрены строятся на оксимороне, что должно подчеркивать сиднивскую мысль о противоречивой природе любви. Ср. с сонетом 134 Петрарки: Мне мира нет, - и брани не приемлю. Восторг и страх в груди, пожар и лед. Заоблачный стремлю в мечтах полет - И падаю, низверженный, на землю... (Пер. Вяч. Иванова) Ср. также с монологом Ромео из трагедии У. Шекспира "Ромео и Джульетта" (I, 1): ...Пустая тягость, тяжкая забава, Нестройное собранье стройных форм, Холодный жар, смертельное здоровье, Бессонный сон, который глубже сна. Вот какова, и хуже льда и камня, Моя любовь, которая тяжка мне. (Пер. Б. Пастернака) полуптицы-полуженщины. Они, напротив, своим волшебным пением заставляют мореходов забыть о плавании. Одиссей залепил своим спутникам уши воском, а себя велел привязать к мачте, таким образом ему первому, услышавшему пение сирен, удалось остаться живым и продолжить путь (Гомер. "Одиссея"). 3 Эта песня позднее была включена в "Новую Аркадию". Четыре элемента мирозданья как основа для построения стихотворения - прием, довольно распространенный в эпоху Возрождения. Ср. с 44 и 45 сонетами У. Шекспира. 4 Земля - здесь и центр вселенной, и самый тяжелый из элементов! ассоциирующийся со скорбью. 4 3 Филомела (греч. миф.) - жертва насилия Терея, мужа ее сестры. Чтобы скрыть преступление, Терей вырезал Филомеле язык, однако она сумела сообщить о случившемся, выткав на одежде рассказ о том, что с ней произошло. Зевс превратил Филомелу в соловья. 5 Сапфический стих, которым написана эта песня, - единственный тонический стих с рифмой в поэтическом наследии Сидни. |
|
|