"Филип Сидни. Некоторые сонеты " - читать интересную книгу автора


1

Первый и второй катрены строятся на оксимороне, что должно подчеркивать
сиднивскую мысль о противоречивой природе любви. Ср. с сонетом 134 Петрарки:

Мне мира нет, - и брани не приемлю.
Восторг и страх в груди, пожар и лед.
Заоблачный стремлю в мечтах полет -
И падаю, низверженный, на землю...

(Пер. Вяч. Иванова)

Ср. также с монологом Ромео из трагедии У. Шекспира "Ромео и Джульетта"
(I, 1):

...Пустая тягость, тяжкая забава,
Нестройное собранье стройных форм,
Холодный жар, смертельное здоровье,
Бессонный сон, который глубже сна.
Вот какова, и хуже льда и камня,
Моя любовь, которая тяжка мне.

(Пер. Б. Пастернака)

3 ...С тех пор сирены в путь меня манят... - Сирены (греч. миф.) -
полуптицы-полуженщины. Они, напротив, своим волшебным пением заставляют
мореходов забыть о плавании. Одиссей залепил своим спутникам уши воском, а
себя велел привязать к мачте, таким образом ему первому, услышавшему пение
сирен, удалось остаться живым и продолжить путь (Гомер. "Одиссея").

3

Эта песня позднее была включена в "Новую Аркадию". Четыре элемента
мирозданья как основа для построения стихотворения - прием, довольно
распространенный в эпоху Возрождения. Ср. с 44 и 45 сонетами У. Шекспира.
4 Земля - здесь и центр вселенной, и самый тяжелый из элементов!
ассоциирующийся со скорбью.

4

3 Филомела (греч. миф.) - жертва насилия Терея, мужа ее сестры. Чтобы
скрыть преступление, Терей вырезал Филомеле язык, однако она сумела сообщить
о случившемся, выткав на одежде рассказ о том, что с ней произошло. Зевс
превратил Филомелу в соловья.

5

Сапфический стих, которым написана эта песня, - единственный тонический
стих с рифмой в поэтическом наследии Сидни.