"Антонио Табукки. Утверждает Перейра " - читать интересную книгу автора

питания, сказал доктор Кардосу. Газированной, попросил Перейра.
Газированной, уступил доктор Кардосу и наполнил его стакан. Перейра выпил
его с чувством легкого отвращения, и ему сразу захотелось лимонада. Доктор
Перейра, спросил доктор Кардосу, не поделитесь ли вашими планами, что вы
собираетесь печатать на странице культуры в "Лисабоне", мне очень
понравилась там статья о Песоа в "Памятных датах" и рассказ Мопассана,
прекрасный перевод. Это мой перевод, ответил Перейра, но я не люблю
подписывать свои переводы. Напрасно, возразил доктор Кардосу, свои работы
надо подписывать, тем более такие значительные, а на будущее что готовит
ваша газета? Сейчас вам скажу, доктор Кардосу, ответил Перейра, в следующих
трех или четырех номерах будет рассказ Бальзака, рассказ называется
"Онорина", не знаю, читали ли вы его. Доктор Кардосу отрицательно покачал
головой. Это рассказ про раскаяние, сказал Перейра, замечательный рассказ
про раскаяние, тем более интересный, что я его читаю в автобиографическом
ключе. Раскаяние великого Бальзака? - усомнился доктор Кардосу. Перейра на
минуту задумался. Извините, доктор Кардосу, что спрашиваю вас об этом,
сказал Перейра, сегодня днем вы сказали, что учились во Франции, какое
образование вы получили, если не секрет? Я закончил медицинский факультет и
получил две специальности, врача-диетолога и психиатра. Не вижу никакой
связи между двумя этими профессиями, утверждает, что заметил ему, Перейра,
извините, но я не вижу связи. Связь, разумеется, есть и, возможно, даже
более тесная, чем принято думать, сказал доктор Кардосу, не знаю, можете ли
вы представить себе, сколько нитей связывает наше тело и нашу психику, а их
ведь гораздо больше, чем вы можете вообразить, так на чем мы остановились?
Вы говорили, что рассказ Бальзака - автобиографический? О, этого я не хотел
сказать, возразил Перейра, я хотел сказать, что прочел его в
автобиографическом ключе, что узнал в нем себя. В раскаянии? - спросил
доктор Кардосу. В каком-то смысле да, сказал Перейра, в том смысле, что есть
некоторые точки соприкосновения, я бы сказал, пограничные точки, правильнее
было бы, наверное, определить это так.
Доктор Кардосу сделал знак официантке. Сегодня мы будем есть рыбу,
сказал доктор Кардосу, я бы советовал вам взять рыбу на решетке или
отварную, но можно попросить, чтобы приготовили по-другому. Рыбу па решетке
я уже ел в обед, начал оправдываться Перейра, а вареную не люблю, слишком уж
напоминает больничную еду, а хотелось бы думать, что ты в гостинице, так что
с большим удовольствием я взял бы камбалу alla mugnaia.* Отлично, сказал
доктор Кардосу, значит, камбалу "от мельничихи" с тушеной морковью, и мне то
же самое.
______________
* Mugnaia - мельничиха (ит.)

И затем он продолжил: раскаяние в пограничном смысле - что это значит?
То, что вы изучали психологию, побуждает меня обсудить это с вами, сказал
Перейра, наверное, лучше было бы поговорить об этом с отцом Антониу, со
священником, но, может, он и не понял бы, ведь священники ждут от нас
исповеди и признания вины за собой, а я не чувствую себя виноватым в
чем-либо конкретном и тем не менее испытываю желание покаяться, ну прямо
какая-то тоска по раскаянию. Думаю, что нужно разобраться в этом вопросе
более глубоко, сказал доктор Кардосу, и если вы хотите сделать это с моей
помощью, я в вашем распоряжении. Понимаете, сказал Перейра, это странное