"Китайские народные сказки " - читать интересную книгу автора

читателю. Такова история про лису и трех девочек, удивительно похожая на
сказку "Волк и семеро козлят", сказки об испытаниях зятя в царстве тестя,
напоминающие историю про царевну-лебедь; "Жених-змей" - вариант "Аленького
цветочка", и многие другие.
Китайские сказки на протяжении, по крайней мере, полутора тысяч лет
питали своими образами и сюжетами литературную новеллу. Уже в сборниках
коротких рассказов о чудесах, созданных в III-VI веках, мы найдем немало
сказочных мотивов. Именно там впервые встречается рассказ о чудесной
жене-улитке, которая готовит бедному крестьянину вкусную еду. Сказку
использовали и некоторые романисты. Так, сюжет о благодарном карпе вошел в
ткань фантастического романа У Чэн-эня (XVI в.) "Путешествие на Запад".
Сюжет о мыши, упавшей в чан ("Горная мышь и городская мышь"), изложенный в
виде анекдота, включил в свое собрание забавных историй известный литератор
XVII века Фэн Мэн-лун. Сказки о чудесных женах в самых причудливых вариантах
переработал знаменитый писатель XVII века Пу Сун-лин, автор "Удивительных
историй Ляо-чжая", известных у нас под названием "Лисьи чары". Письменная
литература оказывала, в свою очередь, влияние и на неграмотных сказочников.
Из пересказов романов они заимствовали описания героев и некоторые
сравнения, под влиянием старых повестей отдельные сказки (например,
"Лис-оборотень") завершаются рифмованными четверостишиями. В народе эту
сказку и подобные ей повествования об оборотнях, близкие к новелле, называют
"Ляо-чжай чацзы" - "Ветви Ляо-чжая", подчеркивая тем самым влияние
удивительных историй Пу Сун-лина. Название это встретилось собирателям,
правда, только в Шаньдуне, на родине писателя.

* * *

Хотя китайские сказочные сюжеты довольно рано попали в литературу
письменную, сами сказки стали собирать и записывать совсем недавно. Только в
1918 году при Пекинском университете образовалось Общество изучения
китайской народной песни, вслед за ним различные общества, ставившие себе
целью сбор, публикацию и изучение фольклорного наследия страны, начали
возникать в других городах Китая. Китайские фольклористы в 20-30-е годы
собрали и опубликовали множество вариантов различных сказок. Но
по-настоящему грандиозную собирательскую работу в стране развернуло только
Общество изучения фольклора Китая, созданное в 1950 году, уже после победы
народной власти. Не было, наверное, ни одного провинциального издательства в
Китае, которое не издало бы в 1950-1963 годах нескольких сборников легенд и
сказок. Однако ни ранее, ни в эти годы в Китае не было составлено ни одного
сколько-нибудь полного и представительного собрания народных сказок. Не было
и точных, научных публикаций записанных текстов. Если в 20-30-е годы
собиратели, видимо, не случайно проходили мимо остросоциальных сатирических
сказок, то в 50- 60-е годы произошло обратное, фольклор обрабатывался порой
весьма произвольно и тенденциозно, прежде чем записи появлялись на страницах
печатных изданий. Злые братья в таких обработанных вариантах превращались
нередко в жестоких помещиков, сюжет искажался, и сказка часто теряла облик,
присущий ей с древних времен. Обработка касалась и языка сказок: если в
журналах сорокалетней давности сказки нередко излагались архаическим
литературным языком, на котором много веков уже никто не говорил, то в
поздних сборниках язык всюду приглажен и за ним трудно различить живую