"Китайские народные сказки " - читать интересную книгу автора

кошки, почему краб сплющенный или отчего гуси не едят свинины.
На смену такого рода сказкам, именуемым в науке этиологическими,
приходят забавные истории о проделках зверей, хитрости и находчивости зверя
малого перед зверем большим, который по сказочной логике непременно
оказывается в дураках. Вспомните хотя бы нашу знаменитую Лису Патрикеевну,
которая одурачивает волка, медведя и льва, или хитрого зайца - фольклорного
героя африканцев и жителей Юго-Восточной Азии. У китайцев, однако, циклы
сказок о хитроумных проделках зверей не сложились, поскольку развитие сказок
о животных у них приостановилось, видимо, еще в древности. Во всяком случае,
в каталоге китайских сказок, составленном немецким ученым В. Эберхардом в
1937 году, значится только семь сюжетов о животных. Сейчас, благодаря
записям последних лет, эту цифру можно увеличить в три-четыре раза.
Малочисленность сказок о животных в Китае, пожалуй, связана с чрезвычайно
ранним переходом китайцев к земледелию и забвением охотничьего промысла, а
также с бедностью фауны в Китае, где в густонаселенных районах нет
невозделанных земель, а уж лесов и подавно.
Немногие сохранившиеся у китайцев сказки о животных дошли до нас в
сильно измененном виде. Как ветер веками выветривает песчаники и наносит по
крупинке новую землю, так и время разрушало и меняло древнюю основу многих
сюжетов. Фантастическое заменялось привычным, па смену чудесному приходило
обыденное. Как изменялся сюжет, проследим хотя бы на сказке про собаку и
кошку. Китайский вариант этой сказки ("Как собака с кошкой враждовать
стали"), помещенный в данном сборнике, уже осовременен: у бедняков пропало
сокровище, его украл торговец. Собака и кошка решили помочь хозяевам и
отправились на поиски. Жил торговец за рекой, а поскольку кошки не умеют
плавать, собаке не только пришлось тащить кошку на себе, но и нырять за
ларчиком, который та уронила в реку на обратном пути. По возвращении кошка
приписала все заслуги себе. С тех пор и пошла между ними вражда.
Древнюю основу сюжета можно восстановить, если сопоставить разные его
версии. Наиболее архаичный вариант записан у монголов. В монгольской сказке
кот и пес похищают сокровище у самого владыки подземного царства, куда
добираются через море. В древние времена считалось, что подземное царство
отделено от мира людей водой. В более современном варианте, записанном у
родственного китайцам народа мяо, живущего на юго-западе Китая, вместо
владыки подземного царства фигурирует какой-то царь, чьи владения
расположены за рекой. Китайский вариант сохраняет как бы ту же самую схему
сюжета: звери переправляются за реку, где живет похититель (или владелец)
сокровища. Но здесь он уже не владыка подземного царства, а простой
торговец.
Широко распространены в Китае сказки о тиграх - похитителях девушек.
Тигр почитался китайцами как царь зверей. К празднику начала лета в Китае
специально шили обереги - мешочки или подушечки для ароматных и
лекарственных трав, чаще всего им придавали форму тигра. Считалось, что тигр
оберегает детей от гадов и ядоносов, которые во множестве появляются в
начале лета. Причем на лбу у игрушечного тигра непременно рисовали тушью
знак "ван" - "царь". Согласно древним воззрениям, тигр как тотемный зверь
имел право на брачные отношения с людьми "своего племени". На бронзовом
сосуде конца второго тысячелетия до нашей эры, например, изображен человек в
могучих объятиях тигрицы. Сюжет о тигре, который взял в жены женщину, был
популярен также и в средневековой сказочной новелле. В сказках, записанных в