"Владимир Германович Тан-Богораз. На реке Росомашьей " - читать интересную книгу авторапологу, изменяя свой пол, и старалась шаманством избавиться от преследований
грозного духа неведомой болезни; третьи были плодом импровизации и продолжали создаваться при каждом новом общении с "вольными голосами". К моему удивлению, среди хаоса запутанных и бесформенных звуков я мог уловить отрывки, запечатлённые своеобразной красотой и обладавшие даже мелодией, которая вообще совершенно чужда пению туземных племён северо-восточной Азии. -- Приди, приди, приди! -- взывала Тылювия. -- Гоу, гоу, гоу!.. Убуу-уу, буу, буу, буу!.. Мне казалось, что пение Тылювии продолжается уже долго. Спёртая духота полога после долгого дня, проведённого на морозе, так и охватывала голову, и совершенно неожиданно для самого себя я впал в дремоту. Меня разбудил высокий странный звук, который, казалось, раздался на необычайной высоте. -- Гычь! -- воскликнул было Айганват, но голос его пересёкся. Ему было не по себе. Звук повторился опять. -- Приди, приди, приди! -- взывала Тылювия. Через минуту она забилась и зафыркала с необычайной силой. Треск бубна раздавался адским грохотом. -- Бубен мой плох! -- сказала Тылювия, прерывая стук. -- Сам видишь!.. Дохни на него, чтобы он стал звончее!.. Из противоположного угла полога послышались такие странные неожиданные звуки, полузадыхавщиеся, проникнутые неизъяснимым хрипением, которые, конечно, могли принадлежать только духу. -- Это её муж! -- сказал мне Ятиргин тихонько. -- Другой муж, Голос другого мужа, несмотря на свою сверхъестественность, имел довольно заметное сходство с голосом Тылювии. Он был такой же сиплый, простуженный, раздаивавшийся каким-то хрипучим шёпотом вместо полного звука. Тылювия не замедлила объяснить нам причину этого сходства. -- Он говорит, что простудился и хворал, оттого сначала не хотел приходить, -- пояснила она непонятные слова духа. -- А разве вы тоже простуживаетесь? -- прибавила она со смехом. В ответ раздался хриплый ряд непонятных, с трудом выдавливаемых слов, на этот раз уже из другого угла. Дух успел переместиться и теперь находился у моих ног. -- Зачем ты ходишь? -- с неудовольствием сказала Тылювия. -- Будет тебе! Вот, дохни на бубен! Раздалось резкое дуновение невидимых губ. Перепонка бубна вздрогнула и щёлкнула, бубен подскочил и ударился об низкий потолок. -- Ого! -- сказала Тылювия. Вслед за этим раздался такой оглушительный грохот обеих колотушек, что я невольно зажал уши. -- Слышишь? -- сказал Ятиргин. -- Совсем другой бубен!.. Бубен действительно сделался звончее прежнего, треск колотушек теперь раздавался с такой силой, что я положительно опасался за целость зыбкого мехового потолка над нашей головой. Побарабанив немного вместе с Тылювией, её таинственный супруг из другого мира удалился в направлении, противоположном тому, откуда пришёл, и последний звук его голоса опять раздался на неизмеримой высоте, за пределами |
|
|