"Сюзан Таннер. Путы любви ("Макамлейды" #1)" - читать интересную книгу автора

- Бретак выехал вчера вечером сразу после нашего приезда. Он вернулся
лишь час назад. Тот, кто находится в Чилтоне и наблюдает, просил передать
следующее: две недели тому назад посыльный из Тарана прибыл в Чилтон, ему
передали ответ, и с тех пор они несколько раз обменивались посланиями.
- Нет... - она едва произнесла это слово. Он внимательно смотрел на
нее. Она побледнела.
- Итак, ты ведь понимаешь, о чем это говорит, и понимаешь опасность
этого. Если Овеин Райлаед пытается помочь в этом деле, то это означает, что
сумасшедший ищет славы. Неужели твой брат настолько глуп, чтобы разрешить
это?
Дару охватила злость.
- Ты называешь глупцом мужчину, который объединяет свои силы с силами
своего дяди против общего врага?
- Ваш дядя глупец, - отрезал Лаоклейн. - Он совсем ослеп от ненависти к
шотландцам. Если он втянет твоего брата в войну на границе, то Генри
повернет против них свои силы. А ты думаешь, что северные земли не встанут
на свою защиту? Разразится гражданская война.
- Ты не можешь знать, как поступит Генри! И если Овеин и Бранн
освободят меня, ему не придется вмешиваться.
- Ты думаешь, я это допущу, Дара? Ни один человек не возьмет у меня
силой то, чем я владею. Он поплатится жизнью. Должно быть, огонь, горящий в
тебе, заставляет твоего брата встать на этот путь. Я не думаю, что это
жадность. Какому человеку будет дороже золото, чем ты?
Дару пронзил низкий тембр его голоса, и, глядя в его серые глаза,
горевшие безрассудным огнем, она закачалась. Его руки поддержали ее.
Прикосновение обожгло, и все же она не могла оторвать от него глаз.
Она заговорила тихим голосом и коснулась главного:
- Если бы у тебя было золото, плата за мое освобождение, ты бы все
равно не освободил меня, да, милорд? Может быть, Бранн боится твоего обмана?
Он не будет рисковать моей безопасностью.
- Чего ты боишься? - спросил он.
- Я боюсь тебя, Макамлейд. Я боюсь себя, - прошептала она.
Свои последние слова она произнесла, когда ее рот был рядом с его
губами. Дара почувствовала у себя на спине его ладонь. Другая рука Лаоклейна
прикрывала ее лицо. Своими телыми губами он крепко прижался к ее губам. Она
знала, что это сумасшествие - уступить его смелому языку, но все же она
сделала это. Он сильнее прижался к ней, прижался всем телом. Пытаясь
удержаться на ногах, Дара поддерживала себя, держась пальцами за его
рубашку.
Он становился настойчивее. Дара почувствовала прохладу на своем лице.
Лаоклейн убрал с него свою руку и коснулся ее тела. Его пальцы нежно ласкали
ложбинку на ее груди. Стыд заставил покраснеть щеки Дары, но Лаоклейд не мог
видеть этого. Странные чувства охватили Дару. Она зарыдала, попыталась
вырваться, но он крепко держал ее. Он не обращал внимания ни на ее мольбы,
которые она произносила задыхающимся голосом, ни на ее попытки высвободиться
из его рук. Дару охватило отчаяние.
- Будь ты проклят, Макамлейд. У меня ничего нет для тебя! Ничего!
Его остановил скорее ее грубый голос, а не кулаки, которыми она
колотила Лаоклейна. Ужас на ее лице поразил его, и он резко освободил ее.
Дрожа, она прислонилась к двери и отвернула лицо.