"Уильям Мейкпис Теккерей. Ревекка и Ровена" - читать интересную книгу автора

край одежды монаха, сказал:
- А ведь я сразу узнал тебя, господин.
- Встань, - с усилием произнес сэр Уилфрид Айвенго. - Одни только шуты
и хранят верность.
И он направился в часовню, где был погребен его отец. Там монах провел
всю ночь, а шут Вамба сторожил снаружи, недвижный, точно каменное изваяние
на портале часовни.

Наутро Вамба исчез; но так как за ним водилась привычка бродить где
вздумается, никто его не хватился, - хозяин и хозяйка, не обладая чувством
юмора, редко в нем нуждались. А сэр Уилфрид, как человек тонко чувствующий,
не мог оставаться в доме, где все оскорбляло его чувства; поклонившись
могиле своего старого отца Седрика, он покинул Ротервуд и поспешил в Йорк;
там он во всем открылся семейному поверенному, весьма почтенному человеку,
хранившему у себя весь его наличный капитал, и взял достаточно денег, чтобы
обзавестись кредитом и свитой, как подобало рыцарю с положением. Но он
сменил фамилию и надел парик и очки, так что стал совершенно неузнаваем;
преобразившись таким образом, он мог ходить, где хотел. Он присутствовал на
балу лорд-мэра в Йорке - танцевал "Сэра Роджера де Коверли" визави с Ровеной
(возмущавшейся тем, что Дева Марион прошла впереди нее), видел, как
маленький Ательстан объелся за ужином, и распил с его отцом по кружке вина с
пряностями. На миссионерском собрании он встретился с достопочтенным
мистером Туком и поддержал одно предложение, выдвинутое сим почтенным
служителем церкви, - словом, увиделся со многими старыми знакомцами, и никто
из них не узнал в нем воителя Палестины и Темплстоу. Имея много денег и
досуга, он путешествовал по стране, помогая бедным, убивая разбойников,
выручая людей из бед и совершая бранные подвиги. Драконов и великанов в его
время уже не водилось, иначе он и с ними наверняка померялся бы силой; ибо,
сказать по правде, сэр Уилфрид Айвенго несколько устал от жизни,
возвращенной ому отшельниками из Шалю, и чувствовал себя таким одиноким, что
без сожаления расстался бы с ней. Ах, милые друзья и проницательные
английские читатели! Не он один скрывал печаль под маской веселости и был
одинок среди шумной толпы. Листон был меланхоликом, у Гримальди были
чувства, а есть и другие, - что далеко ходить? - но довольно, перейдем к
следующей главе.


Глава V. Айвенго, на помощь!


Гнусное поведение жалкого преемника Ричарда Львиное Сердце по отношению
ко всем партиям страны, к родичам, к знати и к народу хорошо известно и
подробно изложено на Страницах Истории; и хотя, по моему мнению, ничто -
кроме разве удачи - не может оправдать неверности Государю и вооруженного
мятежа против него, благонамеренный читатель, наверное, сделает исключение
для двух из главных лиц моей повести, которые в этой главе предстанут в
одиозном виде мятежников. Дабы отчасти оправдать Ательстана и Ровену
(которые и без того жестоко поплатились, как вы сейчас услышите), следует
напомнить, что король изводил своих подданных всеми возможными способами,
что до убийства им его царственного племянника, принца Артура, права его на