"Уильям Мейкпис Теккерей. Кэтрин" - читать интересную книгу автора

взобраться на лошадь и хоть раз пальнуть из серебряного пистолета.
Во время этого семейного столкновения на пороге харчевни появились те
самые джентльмены, чье прибытие наделало столько шума. Старший и более
тучный улыбнулся своему спутнику и неторопливо зашагал по площади,
благосклонно оглядывая ряды любопытных, которые продолжали таращить глаза на
него и на лошадей.
Заметив в толпе черное платье и пасторский воротник, мистер Брок
почтительно снял свой кивер и поклонился.
- Не будьте слишком строги к мальчугану, ваше преподобие, - сказал он.
- Я слышу, ему хочется покататься - ну что ж, и мой конь, и конь милорда к
его услугам, пусть берет любого. Можете не беспокоиться, сэр. Животные не
утомлены, мы сегодня проделали только семьдесят миль, а на этой лошади, сэр,
принц Евгений однажды покрыл расстояние в полтораста с лишком миль за один
день, от зари до зари.
- Боже правый! На которой же из двух? - спросил доктор Добс,
сосредоточенно хмурясь.
- Вот на этой, сэр, - на моем, Каттсова полку капрала Брока вороном
мерине по кличке "Вильгельм Нассауский". Принц подарил его мне после
Бленгеймской битвы, сэр, так как у меня пушечным ядром оторвало ноги, как
раз когда я вышиб из седла двух колбасников, взявших было принца в плен.
- У вас оторвало ноги, сэр? - воскликнул священник. - Боже милостивый!
Вы меня удивляете все больше и больше!
- Нет, нет, сэр, не у меня самого, а у моего коня; и принц в тот же
день подарил мне "Вильгельма Нассауского".
Последовало молчание; но священник посмотрел на миссис Добс, а миссис
Добс и трое младших детей - на первенца семьи; первенец же ухмыльнулся и
сказал: "Вот здорово!" Капрал, пропустив это мимо ушей, продолжал свои
пояснения.
- А вон тот конь, сэр, - сказал он, указав на второго жеребца, - вон
тот, с серебряными стременами - он ничуть не хуже моего! - принадлежит его
сиятельству графу Максимилиану Густаву Адольфу фон Гальгенштейну, капитану
кавалерийского полка и воину Священной Римской империи (тут он весьма
церемонно приподнял свой кивер, и все присутствующие тоже приподняли шляпы,
не исключая и священника). Ему дана кличка "Георг Датский", сэр, в честь
супруга ее величества; тоже участник Бленгеймской битвы, сэр; он был в этот
день под маршалом Талларом; а о том, как маршал был взят в плен графом, вы
знаете сами.
- Георг Датский, маршал Таллар, Вильгельм Нассау - поистине
примечательное совпадение! Да будет вам известно, сэр, что здесь сейчас
перед вами еще два живых существа, носящих эти прославленные имена. Ко мне,
мальчики! Вот, сэр, взгляните: эти дети были наречены один в честь нашего
покойного государя, а другой в честь супруга ныне царствующей королевы.
- Что ж, имена отличные, сэр, и те, кому они даны, я вижу, молодцы хоть
куда; а теперь, если ваше преподобие и супруга вашего преподобия дозволят, я
бы предложил: пусть Вильгельм Нассауский покатается на "Георге Датском", а
Георг Датский на "Вильгельме Нассауском".
Речь капрала была встречена дружным одобрением всей толпы; обоих
мальчуганов торжественно посадили на лошадей, капрал взял под уздцы одну, а
другую велел взять юному конюху, и они с большой важностью стали вышагивать
по площади.