"Уильям Мейкпис Теккерей. Кэтрин" - читать интересную книгу автора

Этот ловкий маневр завоевал мистеру Броку всеобщее расположение; но
поскольку речь зашла о диковинном совпадении имен сыновей священника с
лошадиными кличками, не мешает заметить, что жеребцы были окрещены не более
как минуты за две до выхода драгуна из харчевни. Ибо перед тем, если уж
говорить всю правду, он сидел у окна, зорко наблюдая за всем, что
происходило снаружи; и лошади, прогуливаемые на глазах у восхищенных жителей
деревни, должны были лишь служить рекламой для всадников.
Была в "Охотничьем Роге", кроме хозяина, хозяйки и мальца,
присматривавшего за лошадьми, еще одна особа, относившаяся к числу
домочадцев, - служанка лет шестнадцати, хорошенькая, бойкая, веселая и очень
себе на уме. Все в доме звали ее уменьшительным именем Кэт; ее обязанностью
было прислуживать господам, покуда хозяйка стряпала на кухне. Воспитание эта
молодая особа получила в деревенском приюте; а так как доктор Добс и
школьный учитель издавна в один голос твердили, что такой своенравной и
дерзкой девчонки, да притом еще лентяйки и неряхи, им в жизни не приходилось
встречать, ее девяти лет от роду, после недолгой науки (девица, нужно
признаться, не одолела даже грамоты), отдали в ученье к миссис Скоур,
хозяйке "Охотничьего Рога", доводившейся ей дальнею родней.
Если мисс Кэт - иначе Кэтрин Холл - была дерзка и неряшлива, то миссис
Скоур была сущая карга; а все семь лет своего ученичества девочка находилась
в безраздельной ее власти. Но, несмотря на то, что хозяйка была отменно
скупа, завистлива, сварлива, а служанка нерадива и не склонна беречь чужие
деньги, миссис Скоур спускала ей все - лень, нахальство, причуды, даже
благосклонность мистера Скоура, и никогда и речи не заводила о том, чтобы
прогнать ее из "Охотничьего Рога". Дело в том, что бог наделил мисс Кэтрин
редкой красотой, и с тех пор, как слава о ней вышла за пределы округи, в
харчевне отбою не было от посетителей. Случалось, фермеры, завернувшие по
дороге с рынка, поспорят насчет лишней кружки эля, - но стоит Кэтрин
появиться с кружками на подносе, и глядишь, эль выпит до капли и денежки
уплачены сполна; или проезжий путешественник после ужина соберется в путь,
чтобы к ночи добраться до Ковентри или Бирмингема, а тут мисс Кэтрин
спросит, не развести ли огонь в комнате наверху, - и он тотчас решит
заночевать в "Охотничьем Роге", хотя только что уверял миссис Скоур, что и
за тысячу гиней не согласился бы отложить до утра свое возвращение домой. Да
и в родной деревне у девушки было с полдюжины поклонников, которых просто
честь обязывала пропивать свои гроши в заведении, где она жила. Ах, женщины,
прелестные женщины! Какие твердые решения способны вы сокрушить одним
пальчиком! Какие пороховые бочки страстей воспламенить одной искрой взгляда!
Каким небылицам и несусветицам заставляете нас внимать, словно это святые
истины или откровения великого ума! А самое главное - какое дрянное пойло
умеете нам всучить, сдобрив его обещанием поцелуя; и мы сами, не моргнув
глазом, называем эту отраву вином!
Шотландское виски в "Охотничьем Роге" было просто черт знает что такое,
но благодаря улыбкам мисс Кэт оба бравых воина без отвращения и даже с
удовольствием распили и вторую бутылку. Чудо свершилось почти мгновенно:
только что капитан принялся ругать на чем свет стоит поданный ему напиток,
хозяйку заведения, винодела и всю вообще английскую нацию, как в комнату
вбежала Кэтрин и воскликнула (будто ослышавшись):
- Иду, иду, ваша честь; вы словно бы звали, ваша честь?
Густав Адольф присвистнул, уставился на девушку во все глаза и,