"Уильям Теккерей. История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага" - читать интересную книгу автора

простодушный юноша спускается по ступеням на улицу.
Однажды Пен и Фокер съездили в Фокеровом кабриолете в школу Серых
монахов, где возобновили знакомство кое с кем из своих прежних товарищей.
Мальчики высыпали к воротам, где остановился кабриолет, и громко восхищались
гнедой лошадью, а также ливреей и непроницаемой физиономией грума Дурачины.
Пока приятели прогуливались по площадке для игр, болтая со своими
однокашниками, прозвонил звонок на дневные занятия. Грозный директор
прошествовал в школу с латинской грамматикой в руке. При виде его Фокер
скромно отошел в сторонку, но Пен, краснея, приблизился к высокому
начальству и пожал ему руку. Он чуть не расхохотался, вспомнив, сколько раз
ему доставалось по уху этой самой грамматикой. Он был добродушен, любезен,
словом - бесконечно самоуверен и доволен собой.
Из школы они поехали в фамильную пивоварню. "Портер Фокера" - это целое
скопление построек неподалеку от Серых монахов, и название сей широко
известной фирмы горит золотом на вывесках бесчисленных трактиров, состоящих
от нее в вассальной зависимости; управляющий, он же престарелый младший
компаньон, с почетом принял молодого владетеля чанов и его друга и поднес им
пива в серебряных кружках - столь крепкого, что оно, очевидно, подействовало
не только на молодых людей, но и на лошадь, которой правил мистер Гарри
Фокер: она устремилась к дому, в западный конец города, чуть ли не сбивая
лотки пирожников и женщин, переходящих улицу, а на поворотах подножки
кабриолета задевали уличные тумбы, и Дурачину на запятках так заносило, что
он чудом не свалился наземь.
Майор всячески поощрял дружбу племянника с сыном пивовара; он с
величайшим интересом выслушивал нехитрые истории мистера Фокера; он угостил
обоих молодых людей отличным обедом в одной из ковент-гарденских кофеен,
откуда они проследовали в театр; но превыше всего он был обрадован, когда
мистер и леди Агнес Фокер, оказавшись на ту пору в Лондоне, пригласили
майора Пенденниса и мистера Пенденниса отобедать у них на Гровнерстрпт.
- Ты получил сейчас entree {Доступ (франц.).} в дом леди Агнес Фокер, -
сказал он Пену с ласковой торжественностью, подобающей столь важному случаю,
- теперь от тебя зависит не потерять его, мой мальчик. Смотри, не забывай
нанести визит на Гровнер-стрит всякий раз, как будешь в Лондоне. Советую
тебе внимательно изучить по Дебретту родословную и семейные связи графов
Рошервиллей и по возможности упоминать о них в разговоре - что-нибудь этакое
историческое, изящное, лестное, ну, да у тебя воображение поэта, ты это
сумеешь. Мистер Фокер - достойный человек, хоть и не знатного происхождения
и не очень образованный. После обеда он всегда велит обносить гостей
семейным портером, так не вздумай отказываться; я и сам буду его пить, хотя
мне любое пиво вредно.
В день обеда, когда старый мистер Фокер, сидя во главе стола, отпустил
свою любимую шутку насчет "Портера Фокера", наш герой и мученик и вправду
принес себя в жертву. Но каждый из нас, я уверен, много бы дал за то, чтобы
увидеть усмешку, мелькнувшую в эту минуту на лице майора Пенденниса.
Леди Агнес, души не чаявшая в своем Гарри, нежнейшая мать и добрейшая,
хоть, может быть, и не умнейшая женщина, приняла товарища своего сына с
большой сердечностью и очень удивила Пена, высказав ему свои опасения по
поводу здоровья ее ненаглядного мальчика, который не в меру утруждает себя
занятиями наукой. Слушая ее, старший Фокер то и дело разражался хохотом, в
то время как наследник фирмы хитро подмигивал своему приятелю. А леди Агиес