"Уильям Мейкпис Теккерей. Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 2)" - читать интересную книгу автора

говорим о ней. Если ты когда-нибудь женишься на ней (что, конечно, было бы
величайшей глупостью, Клайв), я потеряю в тебе друга. Ты непременно
расскажешь ей, какого я о ней мнения, и она велит тебе раздружиться со мной.
- Клайв в мрачном раздумье слушал то, что продолжал говорить его собеседник:
- Да, она кокетка. Это у нее в природе. Она старается покорить каждого, кто
к ней подойдет. Она должна отдышаться от вальса и вот притворяется, будто
слушает этого беднягу Бастингтона; он тоже малость запыхался, но пыжится изо
всех сил, чтобы только быть ей приятным. С каким обворожительным видом она
его слушает! Глаза стали даже какие-то лучезарные.
- Что, что?.. - переспросил Клайв, встрепенувшись.
Я не понял, от чего он встрепенулся, да и не стал ломать над этим
голову, полагая, что юноша, наверно, витал в любовных грезах. А вечер шел
своим чередом, и Клайв не покинул бала, покуда не уехала мисс Ньюком с
графиней Кью. Я не видел, чтобы кузен и куаииа в тот вечер еще как-нибудь
общались. Помнится, капитан Крэкторп проводил барышню до кареты; сэру Джону
Фобсби выпало счастье вести под руку старую графиню и тащить ее розовую
сумку с шалями, накидками и прочими вещами, украшенную графской короной и
монограммами ее сиятельства. Возможно, Клайв сделал шаг, чтобы подойти к
ним, но мисс Ньюком предостерегающе подняла пальчик, и он остался на месте.
Клайв и двое его друзей из Лемб-Корта условились отправиться в
следующую субботу обедать в Гринвич, однако утром упомянутого дня пришла от
него записка, извещавшая нас, что он должен навестить свою тетку мисс
Ханимен и потому просит его извинить. Суббота - день отдыха у джентльменов
нашей профессии. Мы уже успели пригласить Ф. Бейхема, эсквайра, в надежде
хорошенько повеселиться и не желали лишаться удовольствия из-за отсутствия
нашего юного римлянина. Итак, мы втроем отправились пораньше на станцию у
Лондонского моста с намерением погулять до обеда в Гринвичском парке. И
должно же было так случиться, что как раз в это время к платформе на Брайтон
подкатила коляска графини Кью, и из нее вышла мисс Этель в сопровождении
служанки.
Но еще удивительнее оказалось то, что, когда мисс Ньюком с горничной
появились на станции, там уже находился мистер Клайв. Что же может быть
естественней и похвальней его желания съездить повидать тетушку Ханимен? И
что необычного в том, что мисс Этель захотелось провести субботу и
воскресенье с больным отцом и отдохнуть хорошенько денек-другой после пяти
утомительных вечеров, на каждый из которых, по нашему подсчету, приходилось
по два, приема и одному балу. И то, что они вместе отправились в Брайтон, -
барышня под опекой своей femme de chambre {Горничной (франц.).}, - ни у
кого, согласитесь, не должно было вызвать никаких нареканий.
Разумеется, было бы нелепо утверждать, что летописцу известно все на
свете, даже то, о чем шептались между собой, двое влюбленных в вагоне
первого класса; солидные историки те претендуют на такую осведомленность,
описывая тайные сборища заговорщиков, совещания с глазу на глаз между
монархами и их министрами и даже сокровенные мысли и побуждения упомянутых
особ, быть может, неведомые нам самим. Все, за что данный писатель может
поручиться своей репутацией правдивого человека, это - что в такой-то день
состоялось свидание таких-то лиц, каковое имело такие-то последствия.
Услышав об этой встрече и отлично зная своих героев, автор, конечно, мог
довольно точно представить себе все между ними произошедшее. Вы же не
станете подозревать меня в том, что я подкупил горничную или что два