"Уильям Мейкпис Теккерей. Виргинцы (книга 2)" - читать интересную книгу автора

Уорингтон.
- Печально, очень печально, моя дорогая! - подтверждает сэр Майлз,
покачивая головой.
- Трудно вообразить себе, чтобы в одном молодом существе могло
вмещаться столько пороков! - продолжает восклицать леди Уорингтон. - Карты,
пари, пирушки в кабаках, непомерные траты, верховые лошади и выезды, и все
это в компании богатых повес одного с ним пола и, страшно сказать, - самых
безнравственных особ нашего пола.
- Ш-ш-ш, леди Уорингтон! - останавливает ее супруг, искоса поглядывая
на безупречно добродетельных Дору и Флору, залившихся румянцем и опустивших
глазки при упоминании об этих гадких особах.
- Я нисколько не удивляюсь тому, что мои бедные девочки не знают, куда
глаза девать, - продолжает маменька. - Ах, мои дорогие, как бы я хотела,
чтобы вы даже не подозревали о том, что на свете существуют такие твари!
- Однако же достаточно им побывать в опере или в парке, чтобы эти твари
попались им на глаза, - говорит сэр Майлз.
- И подумать только, что мы приняли этого змееныша в лоно нашей семьи!
И даже оставляли его в обществе нашего драгоценного невинного агнца! -
продолжает маменька, указуя на Майлза-младшего.
- О каком это змееныше вы говорите? - вопрошает сей юнец. - То вы
говорили, что кузен Гарри дурной человек: потом он стал хороший. А теперь он
опять дурной. Так какой же он, сэр Майлз?
- У него есть недостатки, как у всех нас, Майли, мой мальчик. Твой
кузен вел себя беспутно, и это должно послужить тебе уроком.
- А разве мой старший брат, тот, что умер... мой гадкий брат, - разве
он не вел себя беспутно? Он не был добр ко мне, когда я был маленьким. Ни
разу не дал мне ни единой монетки, ни единой игрушки и не ездил со мной
верхом и не... Почему вы плачете, маменька? Я ведь очень хорошо помню, как
вы вечно бранились с Хью...
- Замолчите, сэр! - в один голос восклицают папа и дочки. - Разве вы не
знаете, что не должны никогда упоминать это имя!
- Я знаю только, что люблю Гарри и никогда не любил Хью, - заявляет
упрямый маленький бунтовщик. - И если кузен Гарри в тюрьме, я отдам ему свою
монетку в полгинеи, которую подарил мне мой крестный, да я отдам ему все,
что у меня есть... да, все, ну разве что... разве что оставлю себе мою
маленькую лошадку... и мою шитую серебром жилетку... и моих Снежка и
Сластену... и... Ну да, и еще заварной крем, когда он будет на сладкое. -
Последнее было добавлено после небольшой подсказки со стороны сестрицы Доры.
- Немножко я с ним поделюсь, - помолчав, решает Майлз.
- Перестань болтать, малыш, и займись своим делам, - говорит папа,
которого все это забавляет. Сэра Майлза Уорннгтона нельзя упрекнуть в
недостатке юмора.
- Кто бы мог подумать, что он станет так повесничать? - продолжает
маменька.
- Как сказать. Молодость - это пора увлечений, моя дорогая.
- А мы-то как обманулись в нем! - вздыхают дочки.
- И даже позволяли целовать себя! - подшучивает папенька.
- Сэр Майлз Уорингтон! Я не терплю таких вульгарных шуток! - заявляет
величественная матрона.
- За которой из вас он вчера больше волочился, девочки? - не унимается