"Уильям Мейкпис Теккерей. Виргинцы (книга 2)" - читать интересную книгу автора

папаша.
- Еще чего выдумаете! Я все время твердила ему, что обручена с моим
дорогим Томом... Да, твердила... Дора, будь добра, объясни, почему ты
фыркаешь? - вопрошает красивая дочка.
- Ну, Дора, надо отдать ей справедливость, делала то же самое, -
говорит папенька.
- Только потому, что Флора временами была рада забыть, что она обручена
с ее дорогим Томом, - замечает сестрица.
- Никогда, никогда! И в мыслях у меня не было порывать с Томом! Это
гадко так говорить, Дора! Это ты всегда насмехалась над ним и завидовала
мне, потому что я... потому что джентльменам кажется, что я недурна собой, и
они отдают мне предпочтение перед некоторыми другими особами, невзирая на их
ученость и остроумие! - воскликнула Флора, поглядывая через плечо в зеркало.
- Почему ты вечно смотришься в зеркало, сестрица? - вопрошает
бесхитростный сэр Майлз-младший. - Что, ты своего лица не знаешь, что ли?
- Некоторые особы смотрятся в зеркало ничуть не реже, дитя мое, хотя и
не имеют столь же веских к тому оснований, - галантно замечает папенька.
- Благодарю вас, сэр Майлз, вы, должно быть, намекаете на меня, -
восклицает Дора. - Небу было угодно наградить меня таким лицом, какое у меня
есть, и получила я его от моих маменьки и папеньки. Не моя вина, если я
больше пошла в папенькину родню. Если у меня скромная внешность, то, по
крайней мере, в голове есть кое-какие мозги. Подумать только, чтобы я стала
завидовать Флоре оттого, что этот бедняга Том Клейпул обратил на нее
внимание! Эдак, пожалуй, можно гордиться, поймав в свои сети какого-нибудь
деревенского парня!
- Может, ты скажешь, что твой мистер Гарри из Виргинии много умнее Тома
Клейпула? А ты бы бросилась ему на шею, помани он тебя пальцем! - восклицает
Флора.
- А вы бы не бросились, мисс? И живо выставили бы своего Тома Клейпула
за дверь! - восклицает Дора. - Вот уж нет!
- Вот уж да!
- Вот уж нет! - И опять все сначала. Сестры фехтуют, ловко нанося и
отбивая яростные удары.
- О дети, как можно! Вы должны жить в мире и согласии! - восклицает
добродетельная маменька, откладывая в сторону вышивание. - Какой пример
подаете вы этому невинному агнцу.
- А мне нравится, как они сцепились, миледи! - ликует невинный агнец,
потирая руки.
- Так ее, Флора! Не давай ей спуску, Дора! А ну, еще, еще, ах вы,
плутовки! - подстрекает их шутник-папенька. - Недурная забава, а? Что ты
скажешь, Майли?
- О сэр Майлз, о дети! Подобные ссоры вам вовсе не к лицу. Они
разрывают мое материнское сердце, - заявляет маменька, величественно указуя
на свою истерзанную грудь, однако сохраняя при этом завидное самообладание.
- Возблагодарите лучше небо за то, что ваши бдительные родители своевременно
воспрепятствовали возникновению каких-либо неуместных уз между вами и вашим
беспутным кузеном. Если мы заблуждались в нем, то по милости божьей
обнаружили свою ошибку вовремя. Если кто-нибудь из вас испытывал к нему
некоторую симпатию, то ваш превосходный здравый смысл, мои дорогие, поможет
вам преодолеть и вырвать с корнем это суетное чувство. А то, что мы были