"Понсон дю Террайль. Король - сердцеед (Роман II цикла "Молодость короля Генриха") [И]" - читать интересную книгу автора -Бедный друг мой,- сказала она,- боюсь, что теперь вы в
большом затруднении! -Так себе! - ответил Генрих. -Ведь не можете же вы, в самом деле, в течение шести часов побывать в Анжере и вернуться обратно! -Это было бы трудновато! -Так что я совершенно не знаю, мой бедный друг, как вы устроитесь, чтобы поддержать свою славу ловкого колдуна! -Я тоже не знаю этого! -Но почему вы не поступаете подобно Рене? -То есть почему я не пущу в ход сомнамбулические способности Годольфина? А знаете ли что? Это отличная идея! -Ну, так ступайте, а тем временем я послушаю да посмотрю - может быть, что-нибудь и пригодится! Из Лувра Генрих отправился в гостиницу в надежде найти там Ноэ, но того там не было; зато во дворе гостиницы стояли две взмыленные лошади, которые своим измученным видом обратили на себя внимание принца. -Чьи это лошади? - спросил он Лестокада, хозяина гостиницы. -А это лошади каких-то господ из Анжера; они остановились в тринадцатом номере,- ответил трактирщик. -Куда они едут? -В Нанси. Генрих вздрогнул и подумал: и отправляющиеся в Нанси... От этого пахнет заговором!" Генрих поспешил в свою комнату, которая была как раз по соседству с номером тринадцатым и отделялась от него лишь очень тоненькой перегородкой. К этой-то перегородке принц и приник ухом. Должно быть, он услыхал что-нибудь очень важное, так как через несколько минут он встал и постучался к соседям. XX В ответ на стук принца Наваррского из комнаты крикнули: -Войдите! Генрих вошел и увидал двух мужчин, из которых один был очень стар, а другой совсем молод. Костюм обоих сразу выдавал в них провинциальных дворян. Они с удивлением посмотрели на принца, не понимая, что могло понадобиться от них этому изящному придворному кавалеру. -Сударь,- обратился к Генриху старик,- не соблаговолите ли вы сказать нам... -Мое имя? Меня зовут Генрих де Коарасс. Я беарнский дворянин и кузен господина Пибрака, капитана гвардии короля Карла IX. Что касается вас, то вам нет надобности называть себя. Вы, сударь,- обратился он к старику,- менский дворянин сир де Барбедьен... |
|
|