"Джим Томпсон. Побег" - читать интересную книгу автора

По вылинявшему красному ковру он прошел до конца коридора, потом
свернул вправо, в то крыло, которое покороче. Металлическое ведро для мусора
стояло между лестницей черного хода и окном, выходившим в переулок. Док
сунул бумаги в ведро, без видимой цели обводя взглядом улицу. Ему повезло
гораздо больше, чем он мог рассчитывать. Фермерская грузовая платформа была
припаркована задом к обочине. Рядом с ней стоял седан с поднятыми до отказа
окнами. Но рядом с ним, припаркованный с наветренной стороны по отношению к
ним, приткнулся еще один грузовик - груженный почти до уровня окон отеля на
втором этаже.
А гружен он был спрессованным в тюки сеном! Док снова быстро окинул
взглядом улицу. Потом швырнул бомбы, попав одной между кабиной и
кузовом-платформой, а другой - в уложенное сено.
Он поднял корзину для мусора и вернулся в свою комнату. Сейчас было без
двух минут десять - две минуты до того времени, когда должны сработать
часовые механизмы бомб, - и перед банком собралось человека три-четыре,
ожидающих его открытия.
Док закончил свои приготовления к отъезду, продолжая медленно
отсчитывать секунды.


Глава 4

Замок с часовым механизмом на банковском хранилище был поставлен на
восемь пятьдесят. На десять с чем-то минут позже Руди и Джексон очистили его
от наличности - за исключением однодолларовых бумажек и монет и нескольких
тощих пакетов с оборотными ценными бумагами.
Банкир лежал распростершись на полу, почти мертвый после того, как Руди
охаживал его пистолетом. Споткнувшись о его бесчувственное тело, Руди,
озверев, пнул его в лицо и обратил полубезумные глаза на юношу. Страх
переполнял его сейчас, словно безудержный, разнузданный страх перед
загнанной в угол крысой. Ему предстояло вовремя остыть, сконцентрироваться и
превратиться в смертоносное, срабатывающее мгновенно, как спусковой крючок,
коварство, которое провело его через столько передряг. Которое заставляло
его выживать спустя столько времени после того, как измученный человек
внутри его взмолился о смертном покое. Сейчас, однако, он не чувствовал
ничего, кроме невыносимого страха, и ему нужно было на что-то наброситься.
На что угодно.
- Ты что-нибудь слышал там, снаружи? - Он мотнул головой в сторону
улицы. - Ну так что, слышал?
- Слышал ли что-нибудь? Ч-что...
- Бомбы, болван ты длинноухий! Какую-нибудь возню...
- А-а-а-а... Да вряд ли мы могли услышать, а, Руди? Я хочу сказать,
там, в хранилище, мы... Н-нет! Н-не... надо! - Юноша издал сдавленный крик.
Он попытался выхватить из-за пояса пистолет. Потом завалился вперед,
схватившись за свой наполовину выпотрошенный живот, за кишки, за наличие
которых Торренто его насмешливо хвалил*.
______________
* Непереводимый каламбур: "иметь кишки" - английская идиома,
означающая "иметь мужество".