"Татьяна Титова. Остановка" - читать интересную книгу авторауверенность, что все будет в порядке, и поэтому уснул крепко.
Разбудил меня крик Хаскинса: - Приехала! Слышишь, Вуперс, - растолкал он меня, - она приехала! Приехала же! Я открыл глаза и сразу зажмурился от солнца, бьющего, в лобовое стекло. Прямо перед бронеходом стояла молодая женщина в синем балахоне с капюшоном, защищавшим от ветра. Она смеялась, смотрела на нас и смеялась. Я открыл дверцу, собираясь отчитать ее, но гнев мой совершенно прошел, едва я выскочил под освежающий утренний ветер и увидел, как улыбается ее юное лицо. Новый осел уже стоял, впряженный в повозку, и недовольно прядал ушами. - А ведь она привела осла из какой-то деревни, - вдруг сказал Хаскинс. - Неужели там кто-то остался? Из этих мест все уходили, спасаясь от песка. Мысль Хаскинса показалась мне сначала нелепой, но потом я понял, что он прав. Где-то ведь она взяла осла, значит, кто-то еще оставался здесь, поблизости, в то время как местность медленно заносилась песком. Здесь опасно было находиться, а в селении кто-то жил, и спокойно держал ослов, и спокойно наблюдал надвигающиеся сыпучие пески, не трогаясь с насиженного места. Я насторожился. - Слушай, девочка, а где ты взяла осла? - спросил я у нее, уже чувствуя, что ввязываюсь в нехорошую историю. В душе я надеялся, что она ответит примерно так: "тут их целое стадо пасется, и совсем ничьи..." - настолько мысль об оставшихся людях была мне неприятна. Но, конечно, я уже понимал, что люди остались. - Здесь, во-он там, - она показала рукой, - живет один старик. Он он с ним поговорит, и песок посыплется обратно в дыру, из которой вылез. - В дыру? - озадаченно спросил я. - Ну, в нору... - Ты что-нибудь понял, Хаскинс? - сказал я. - Я понял, что мы должны найти этого старикана и увезти его отсюда. А дыра там, понимаешь, или нора, мне совершенно все равно. - А эти? - показал я на кочевников. - Они доедут сами, - безапелляционно заявил Хаскинс. - Вызови базу, пусть их встречают, наверное, уже есть свободные машины. Я вернулся в бронеход и вызвал Баггинса. Его голос был хриплым и злым: они попали в самую бурю, до базы еще ехать и ехать, а продвигаются они очень медленно. Но два бронехода с базы уже посланы к нам, так что все в порядке. Я рассказал ему про старика. Он тихонько выругался, а потом приказал немедленно ехать за ним, забрать со всеми пожитками и расспросить хорошенько, что это за "живой" песок. - Понял, - ответил я и махнул Хаскинсу. Тот проводил взглядом медленно удалявшуюся повозку и полез в машину. Запуская двигатель, довольно замурлыкал. Кончилась остановка, подумал я. Через десять минут мы уже разыскали жалкую лачужку, полускрытую среди песчаных холмов. Старик вышел на шум мотора, приставил руку к глазам. Заметив нас, растерянно затоптался на месте, но быстро успокоился, оперся на палку и принялся с любопытством рассматривать. Он был очень старый и очень худой, одежда висела на нем мешком, кожа на лице и руках была бурой и |
|
|