"Тени и призраки" - читать интересную книгу автора (Матесон Ричард)ГЛАВА 13Кассандра ответила не сразу. Она пристально смотрела шерифу в лицо, но взгляд у нее был совершенно отсутствующий. Наконец она спросила: — Откуда вы узнали об этом? — Кто-то позвонил по телефону в полицейское управление. — Звонили в полицейское управление? — переспросила Кассандра, явно ничего не понимая. (Я понимал еще меньше.) — Да, и… Она резко прервала его. — Агент моего мужа, — объявила она уверенно. — Агент вашего мужа звонил в управление? — переспросил шериф. — Нет! — В волнении она повысила голос. — Тот человек, которого здесь убили, это агент моего мужа. — Тот, которого… — Шериф умолк, с любопытством глядя на Кассандру. Она начала ходить взад и вперед по кабинету, время от времени встряхивая головой и болезненно помигивая. — Не хотите ли вы, чтобы я вызвал «скорую помощь»? Кассандра застыла на месте, явно в нерешительности, и повернулась к нему лицом. — И сделал это мой муж, — все-таки договорила она. — Ваш муж?.. — Да, это сделал мой муж. Шериф продолжал смотреть на нее, будто ничего не понимая. — Вы слышали, что я сказала? — требовательно обратилась к нему Кассандра. — Да, слышал. Вы сказали… И он снова замолчал на полуслове, будто не решаясь повторить обвинение. Кассандра скрипнула зубами. Когда ей случалось приходить в злое волнение, у нее появлялась такая привычка. — Мой муж убил своего агента, — произнесла она почти по слогам, подчеркивая каждое слово. Глаза Плума сузились. — Вы можете засвидетельствовать это? — Конечно могу! Почему же нет? Внезапно Кассандра замолкла и оглядела кабинет. — Хотя нет, подождите, — запинаясь, произнесла она, будто какая-то новая мысль пришла ей в голову. — Он не стал бы этого делать. Это лишено всякого смысла. Шериф, очевидно, находился в таком же тупике, что и я, с той лишь разницей, что он сохранил дар речи. — Что не имеет смысла? — спросил он осторожно. Кассандра отбросила последние сомнения, на лице ее отобразилась злая решимость. — Я требую, чтобы вы арестовали моего мужа, — продолжила она. — Я могу подтвердить то, что видела своими глазами. Выражение лица Плума отнюдь не говорило о том, что его осенила какая-либо отчетливая мысль. — А что вы видели? «О, дубина деревенская», — произнес я про себя. — То, о чем я вам только что рассказала, — огрызнулась Кассандра, снова скрипнув зубами. — Я видела, как мой муж убил своего агента. Он отравил его! — Отравил? — Испуг и недоумение Плума возрастали. Очевидно, он мог успешно переваривать лишь небольшие отрывки сведений. Его следовало кормить ими по чайной ложке. Мне это было знакомо. — Да! — рявкнула Кассандра. — Да! Да! Арестуйте его, и я дам свидетельские показания против него. — Относительно чего? — Усилия шерифа осмыслить происходящее были очевидны. «Кто мог назначить шерифом этого идиота?» — поразился я. — Вы все еще ничего не поняли? — Она просто не могла поверить в такую тупость. Оскорбительность ее тона рассердила его. — Я собирался выяснить как это произошло, — ответил он резко. — Где, когда. И если вы имеете какие-либо предположения на этот счет, то — почему. Но эти требовательные вопросы привели Кассандру в замешательство. Их было слишком много. Она растерянно покачала головой, направилась к бару, захватив полную пригоршню колотого льда. Чуть-чуть помассировала льдом лоб, словно стараясь вернуть ясность мыслям и охладить снедавшую ее тревогу. Плум и я за ней наблюдали. Не знаю, о чем думал достойный шериф, но лично я пытался разгадать загадку: почему Макс совершил убийство (как я теперь понял, одного человека), затем уведомил о нем закон и привел в дом его представителя. Мне пришлось предположить, что это было сделано им, чтобы принять расплату за свое преступление. Мальчик мой, как же я ошибался! Немного придя в себя, Кассандра высыпала лед обратно, поды шала на ладонь, чтобы согреть ее, и повернулась к шерифу. — Прошу извинить меня, очевидно, я все еще нахожусь под действием какого-то наркотика. — Наркотика? — эхом отозвался шериф, озабоченный еще более. Она не смогла удержаться от колкости (на ее месте я бы тоже не удержался): — А вы думали, я прилегла на пол, чтобы вздремнуть полчасика? — Послушайте, я не потерплю… — Шериф выглядел в высшей степени обиженным. — Ладно, извините меня и забудьте о моей дерзости. Повторяю еще раз: я требую, чтобы вы арестовали моего мужа за убийство его агента. — Где это случилось? — В этой самой комнате. Он пристально смотрел на нее, тяжело размышляя, чем сильно напомнил мне известное жвачное животное. — Агент моего мужа сидел вон там, на полу. Я решила было, что его застрелили… Но тут она оборвала себя и поморщилась. — Я не то говорю. Выбросьте мои слова из головы. Это не важно. — Не важно? — Плум выглядел донельзя шокированным. — Я вам позже объясню, — неловко сказала она. — Суть в том, что агент мужа сидел там, на полу, когда я принесла ему стакан виски. Он попросил меня об этом. — Погодите секунду, — вмешался Плум. — Вы принесли ему виски? Мне показалось, что вы сказали… — Я же не знала, что оно отравлено! — вскричала она. — Теперь мне ясно, что муж отравил виски! Его агент был страшно расстроен тем, что произошло, — попозже я вам объясню, — и попросил у меня виски! — Она не давала Плуму возразить. — Я понятия не имела, что оно отравлено. Шериф многозначительно потер подбородок. Выражение его лица ясно говорило о его полном непонимании ситуации. — Теперь вам что-нибудь ясно? — спросила Кассандра, разрываясь между презрением к нему и желанием объясниться. — Послушайте… — начал было он. Но она не выдержала и разразилась потоком слов. — Вы спросили, где это произошло? В этой комнате. Когда это произошло? — Она бросила быстрый взгляд на свои наручные часы и снова беспомощно прищурилась, пытаясь разглядеть крохотные цифры. — Примерно два часа назад. Почему это случилось? — Два часа назад? — В голосе шерифа звучало безмерное удивление. — Почему мне не сообщили об этом раньше? — Я была без сознания! — А кто тот человек, который мне звонил? — Понятия не имею, кто вам звонил! Должно быть, это сделал мой муж, только не понимаю зачем. «Этот вопрос интересует и меня», — подумал я. Голос Кассандры сорвался, и Плум нашел нужным успокоить ее. — Не волнуйтесь так. — Как я могу не волноваться, когда мой собственный муж оказывается убийцей? — вскричала она. — Ладно, ладно, — увещевал ее шериф. — Давайте вернемся к доказательствам происшедшего. Он круговым жестом обвел комнату. — Где находились вы, когда все это произошло? — Лежала на полу, вон там, — ответила она, делая жест по направлению к двери в кабинет. Плум смущенно мигнул, будто признавая, что данное уточнение не внесло ясности. Но он должен был продолжать. — А почему вы… вы… почему вы там лежали? Кассандра тяжело вздохнула. Она явно не видела конца его беспомощным вопросам. Я тоже. Но разве это дело не требовало осторожного и вдумчивого подхода? — Потому что в меня стреляли, — сообщила она шерифу. Увидев, что его глаза выражают полнейшее изумление, Кассандра быстро добавила: — Не из ружья! Из трубки! Шериф был на грани удара. — Гос-споди, — прошипела она. Но, стараясь сдерживаться, указала на каминную полку. — Видите, там на стене, над камином, висит африканская трубка? Шериф Плум медленно перевел взгляд в том направлении, куда ему указывали. На лице его не отразилось ни малейшего понимания. — Я про ту штуку, которая на стенке. Видите? Между двумя дуэльными пистолетами? — объясняла она. — Между пистолетами? Между какими пистолетами? — пробормотал он без малейшего понимания в глазах. — Вон ту длинную штуку видите? — Ее голос уже звенел от злости. — Похожая на трубку? На де-ре-вян-ную труб-ку? — А-а, да! Трубка! — Слава богу, — прошептала Кассандра. — Знаете ли, мадам, вы себе позволяете… — обиженно начал он. — Вот из нее я и была застрелена, — устало объяснила она, не дав ему продолжить. — В этой трубке была отравленная стрела. Хотя нет, нет. Это не так. Яда там не было! — отчаянно выкрикнула она, видя, что новая волна непонимания отразилась у него на лице. — Это был не яд, раз я осталась жива. Это было что-то типа наркотика. Оно парализовало меня сначала. Потому-то я и… Кассандра замолчала, глядя в его ошарашенное лицо. «Местные представители власти находятся на очень низкой ступени развития», — меланхолично подумал я. — Кажется, это никогда не кончится, — еле слышно прошептала она. Вы знаете, сколь мало уважения я испытываю к этой женщине. Лишь непроходимая тупость этого несчастного Плума вызвала у меня сочувствие к Кассандре. Она молча следила, как шериф подошел к камину и осторожно взял в руки трубку, подошел с ней к окну, заглянул внутрь. — Она пустая. Здесь нет никакой стрелы, — объявил он. — Вы что, подумали, что муж потом запихнул ее обратно? — Миссис Делакорте, вы меня так сильно озадачили, что я не могу сразу все это переварить. — В его тоне отчетливо слышались сердитые нотки. — Давайте стараться быть повежливее. «Может, у него и есть капля мозгов, — подумал я, — только она глубоко спрятана». — Вы правы, извините меня, — покаянно произнесла Кассандра. — Это оттого, что я сильно расстроена. — Конечно, вы расстроены. — Плум глубокомысленно кивнул. — Очень понимаю. В вас был произведен выстрел из этой трубочки, что висела там на стенке, так? Я правильно вас понял? — Совершенно правильно. — Она следила глазами за тем, как он вешает трубку на ее место над камином. — Вот мы кое-что и уяснили, — удовлетворенно сказал он. Я видел, как Кассандра возвела очи горе, пока шериф на нее не смотрел. — Где у вас рана? — деловым тоном спросил он. — Это так важно? — Э, да. Я должен все знать. — Рана здесь. — Она указала пальцем на свою правую грудь. Я видел смущение на лице шерифа, когда он смотрел на пышный бюст моей невестки. Смущенно сглотнул: — Вам еще повезло, что она в глаз не попала. Кассандра предпочла промолчать. Что тут можно было сказать? «Вы непроходимо глупы, шериф»? — И это он сделал, ну, выстрелил той стрелой, ваш муж в вас? — Да! Да! Чтоб не дать мне выбежать отсюда, после того как он отравил Гарри. Она замолчала, увидев, что Плум предостерегающе поднял руку, как будто останавливая поток информации. — Гарри? Какой Гарри? — спросил он. — Агент моего мужа, — отчеканивая каждое слово, ответила Кассандра. — Вы мне не говорили, что его звали Гарри. — Ах да. Действительно. Извините. — Пожалуйста. Давайте-ка еще раз проясним это дело. Я не сомневаюсь, что он тоже услышал подавленный стон, но предпочел сделать вид, что не заметил его. — Гарри сидел на полу там. Вы дали ему отравленное виски. Так? И он сразу умер? — Нет. Не сразу. Сначала я пыталась помочь ему подняться на ноги, хотела отвезти его в больницу. Но он уже не владел своим телом. — Понятно. — Плум кивнул. — Вот мы все и выяснили. В эту минуту мне показалось, что я тоже едва слышно простонал вместе с Кассандрой. Этот человек мог кого угодно вывести из терпения. — Вы попытались оставить комнату, так? — Чтобы позвонить в полицию, — прервала она его. — Так это вы позвонили в полицейское управление? — Нет! — выкрикнула она с остервенением. — Я же сказала — пыталась! Но мне это не удалось, так как муж выстрелил в меня той стрелой! — И попал прямо в вас. И стрела вас парализовала. — Да. И я упала. — И увидели, что этот Гарри… — Кендал. Гарри Кендал. — Понятно, Гарри Кендал. — Он с понимающим видом кивнул. — Вот теперь я ясно представляю всю картину. Как обычно любил говорить Гарри: «О Господи, Иисусе Христе!» — Вы увидели, что этот Гарри Кендал умер, прежде чем вы потеряли сознание? — Да! — Хорошо. — Жестом он постарался успокоить ее. — Теперь все понимаю. И тут же нахмурился. — Кроме одного… Разочарование мелькнуло у нее на лице. — Вы же мне сказали, что этот Гарри Кендал был застрелен? — Ох! — Она кивнула. — Да. Думаю, что мой муж пытался припугнуть Гарри Кендала… — Припугнуть? — Я же сказала «думаю»! Наверное, так и было, для чего он и использовал эти пистолеты. — Но… — Дайте же мне договорить. Но пистолет не был заряжен настоящей пулей. В нем был пыж, может быть, пуля из воска. Ну, фокус такой. — Понимаю, — протянул шериф. — А зачем он это сделал? — Я же сказала, чтоб припугнуть Гарри. В голосе Плума неожиданно зазвучали нотки понимания, когда он спросил: — А зачем ваш муж хотел припугнуть этого Гарри Кендала? Скажите, миссис Делакорте. |
||
|