"Тени и призраки" - читать интересную книгу автора (Матесон Ричард)ГЛАВА 22— Nom de Dieu,[34] — еле слышно пробормотал Макс. Затем кивнул, давая понять, что оценил противника, и добавил: — Полагаю, что не смогу убедить вас в том, что Гарри забыл взять с собой этот портфель, покидая мой дом. — Думаю, что не сможете, — прозвучал насмешливый ответ. — Гм… — Макс, казалось, не знал, что предпринять. «Он лишился самообладания», — подумал я и в это время услышал его слова: — Я несколько растерялся. Хоть мог бы вам напомнить о том, что вы еще не нашли тела. «Слабо, Макс. Очень слабо», — мелькнула у меня мысль, и стало как-то тошно. Во время этого быстрого обмена словами Кассандра пристально и даже с любопытством смотрела на Макса. Казалось, она забыла о том, что происходит вокруг. Я тоже не думал об этом. Шериф полез в задний карман брюк и достал пару наручников. — О, как вы торопитесь. Не так быстро, — запротестовал мой сын. Плум даже не ответил. Подойдя к Максу, он сунул портфель под левую руку и ловко защелкнул наручники на запястьях. — Обычно я стараюсь так не поступать, — объяснил он. — Не люблю унижать людей. Макс понял скрытое значение этого укола и опустил глаза. «Неужели все кончено? — думал я. — Что же здесь в действительности произошло?» Провожаемый изумленными взглядами — Кассандры и моим, — шериф повел Макса в вестибюль, не выпуская из рук портфеля. — Позже я вернусь с ордером на обыск, миссис Делакорте, — пообещал он и с отвращением взглянул на задержанного. — И тогда уж мы перевернем всю эту чертову комнату, чтоб разыскать труп. А если его здесь не окажется, то мы и весь ваш дом перевернем. — Гровер, я уже тысячу раз говорил вам, что я спрятал тело здесь, в кабинете, — повторил Макс. «Он что, фактически признается в убийстве?» Я все еще не мог поверить в это. Шериф не ответил. — Одну минуту. — Тон Макса звучал так странно, будто до него только что дошел смысл происходящего. — Так вам нужен труп? На скулах шерифа заходили желваки, и он так сжал пальцы на предплечье Макса, что тот поморщился, но все-таки продолжал: — Ну, если вам нужен только труп, тогда… Макс сделал неожиданный финт всем корпусом, и, прежде чем Плум смог сообразить, что происходит, ему в глаза уже смотрело дуло его собственного пистолета, который Макс только что с удивительным проворством выдернул из кобуры у него на поясе. (Несмотря на всю трагичность происходящего, я не мог не признать, что Макс сохранил прежнюю ловкость.) Плум предостерегающе поднял руку. — Лучше не делайте этого, Делакорте. Макс сделал шаг назад. — Вы же сами сказали, что вам нужен труп, — бросил он ответ. — Делакорте. — Плум наступал на него. Застыв на месте, Макс угрожающе прицелился. — Что мне, собственно, терять, Гровер? — спросил он (может быть, это говорило уже мое воображение, но в его тоне звучали не только легкомысленные, но просто бредовые тона). — Меня казнят дважды за два убийства? Кассандра испуганно отпрянула, когда он поравнялся с ней, проходя к египетскому саркофагу. — Вы изрядно напугали меня, когда принялись осматривать его во второй раз. — Не обращая на нее никакого внимания, он обратился к Плуму: — Я был уверен, что вы догадаетесь, как работают обратные трюки. Голосом прежнего Великого Делакорте, обращающегося со сцены к публике огромного зала, он заговорил, одновременно нажимая на боковую сторону саркофага: — Друзья мои, я чувствую необыкновенный прилив сил. Скажите, вы замечаете это? Опять грянул раскат грома. «Господи, он и впрямь заставляет природу звучать в унисон своим действиям!» — мелькнула у меня смелая мысль. В сгустившихся сумерках по Палате Волхвований скользили тени. Шериф и Кассандра наблюдали за Максом, безгласные и неподвижные (я и сам был таким же). — Вот теперь я мог бы сказать «горячо»! — воскликнул Великий Делакорте. — Разве вы не чувствуете присутствие магии? Присутствие сверхъестественного? Леденящее присутствие мертвеца? И тут он распахнул саркофаг! Кассандра вскрикнула. Шериф едва не задохнулся. Я тоже. На нас смотрел Гарри. Он был точно таким же, как на голографическом изображении под стеклом глобуса: серое лицо, темная от запекшейся крови рана на горле. — Получи своего любовника! — выкрикнул мой сын. И расхохотался. — И самого подлого агента из всех, что у меня были, — добавил он. «Ох, Макс, Макс, — устало подумал я. — Ох, сын». Декорации таковы: Макс стоит совершенно неподвижно, сжав в руке пистолет; Кассандра и шериф неотрывно глядят на погребальный саркофаг, их лица подобны каменным изваяниям; я тоже совершенно недвижим (но это старая история), сердце колотится как сумасшедшее из-за жестокости моего сына. Гарри, с перерезанным горлом, смотрит на всех мертвыми глазами. — Не хочешь ли приласкать своего голубка, Кассандра? — вкрадчиво спрашивает ее муж. Она отворачивается и издает звук подавленного приступа рвоты. — Подойди, не стесняйся, крошка, — настаивает он. — Верните мне пистолет, Делакорте, — требует шериф. И тут же отступает назад под направленным на него дулом пистолета. — Кассандра, подойди к нему, я сказал, — приказывает Макс. Шериф судорожно глотает и, повинуясь чувству долга, поддерживает Макса: — Миссис Делакорте, вам лучше сделать то, что он говорит. — Хороший совет, Гровер, — одобрительно кивает Макс. — Вы просто образцовейший из шерифов, вам об этом никогда не говорили? Тот даже не отвечает (и я бы не стал винить его за это). Он медленно, шаг за шагом, подходит к саркофагу, одновременно с ним приближается Кассандра, отвернув измученное лицо. Макс делает несколько шагов назад, сохраняя прежнюю дистанцию и внимательно следя за ними. Все, что в эту минуту приходит в мою голову, это печальное недоумение: «Зачем тебе нужно было заставлять меня на это смотреть, сын? Зачем мне видеть это?» Шериф застывает на месте, пристально глядя на страшную картину — серые губы, остекленевшие, вытаращенные глаза, глубокий, зияющий кровавым месивом разрез на горле. Но вдруг Плум наклоняет голову, и на лице его появляется выражение любопытства. — Позвольте мне… — начинает он. — Сколько угодно, — делает широкий жест Макс. Шериф делает еще несколько шагов к саркофагу и прикладывает правую ладонь к щеке Гарри. «Что он делает?» — удивляюсь я. Заметив боковым зрением движение шерифа, Кассандра поднимает на него глаза и издает страдальческий звук при виде лица Гарри. Она вздрагивает, видя, что Плум протягивает руку повыше и осторожно кладет ладонь на его волосы. — Что вы делаете? — слабым голосом спрашивает Кассандра. «Что он делает?» — молча удивляюсь я. Плум не отвечает, но начинает тихонько дергать Гарри за волосы. Кассандра поражена. — Что вы делаете? — повторяет она снова, голос ее прерывается. — Мы готовы удивить вас, друзья мои, — провозглашает Макс. (Это снова Великий Делакорте обращается к собравшейся публике.) — Вы готовы? Соберитесь с силами, друзья. Вот оно! И Плум резко тянет за волосы. Со звуком подавленного отвращения Кассандра делает движение, чтоб остановить его. И вдруг плотная резиновая маска, завязанная сзади узлом, начинает сползать с головы Гарри, обнажая его, чуть не задохнувшегося, с заткнутым кляпом ртом, но вполне живого и издающего невнятные возгласы протеста. «Именно они и навели шерифа на мысль о новом розыгрыше Макса», — догадываюсь я. Кассандра издает возглас радости. — Друзья мои, наш герой оживает! — объявляет Великий Делакорте. И протягивает шерифу пистолет: — Возьмите, будьте любезны, ваше оружие. Плум поворачивается к нему и с непередаваемым выражением лица забирает пистолет. Макс делает резкое, едва заметное движение кистями и высвобождается из наручников, затем протягивает их шерифу. — И ваши цепи, будьте добры. Затем смотрит на меня. — Я снова попрошу у тебя прощения, padre, — лукавым тоном говорит он. — Надеюсь, тебе было не слишком неприятно? «А как ты сам думаешь, сынок? Моему бедному разбитому сердцу по силам такие испытания, а?» — хотел бы я спросить его об этом, но не могу. Лишь с облегчением думаю о том, что сын, к счастью, не убийца. Напрасно он заставил меня пройти через такое испытание. Кассандра, плача, освобождает Гарри от кляпа. — Ты живой! — сквозь слезы, не веря себе, восклицает она. — Живой! — Ну разве это не приятный сюрприз? — интересуется Макс. — Можешь предвкушать новые приятные ночи, крошка. Кассандра даже не смотрит на него. Шериф забирает у Макса пистолет и наручники. — Никогда еще, за все пятьдесят четыре года моей жизни, не встречал такого психа, как вы, — ворчит он. — Наверное, не встречали, — соглашается мой сын. К несчастью, я вполне могу тоже согласиться с шерифом. Но Максу сейчас не до шуток. Он просто удостоверяет это как факт. — С каким удовольствием я сейчас пустил бы вам пулю в лоб, прямо там, где вы стоите, — продолжает шериф более чем не по-шерифски. — Так в чем загвоздка? — совершенно серьезно осведомляется Макс. — Это было бы с вашей стороны настоящим благодеянием для меня. Прошу вас, избавьте меня от значительно уменьшившегося за последнее время raison d'etre.[35] Прошу вас, пожалуйста. Сделайте это. С полного моего согласия. И он красноречиво приставляет указательный палец к груди, туда, где бьется сердце. — Вот сюда, будьте добры. — Лучше не искушайте меня, — отворачивается от него Плум. Кляп изо рта Гарри вынут. Обретя наконец способность говорить, он взрывается: — Если вам не хочется, я с удовольствием сделаю это за вас! Дайте же мне этот дурацкий пистолет! — А, наш сладкоголосый соловей снова с нами, — издевается Макс. — Ты сукин сын! — орет Гарри. — Ты вшивый, вонючий, бессердечный сукин сын! — Все! Хватит! — кричит в ответ Макс, и Гарри удивленно умолкает. — Будь доволен тем, что я не выстрелил в тебя настоящей пулей или не отравил виски. Это был бы самый простой путь избавиться от тебя. И поступить так у меня были все основания. Поэтому лучше заткнись! Не дразни свою удачу. А то… Макс обрывает сам себя со стоном гневного отчаяния. — К чему жить дальше? — спрашивает он себя. — Зачем тянуть? В чем для меня смысл жизни? С мучительным недоумением он оглядывается вокруг, неожиданно взгляд его падает на гильотину. И тут Макс бросается к ней, становится на колени и просовывает голову в отверстие, прямо под сверкающее лезвие. «Не-е-ет!» — мысленно кричу я. — Ладно, друг Гарри. — В голосе Макса борются ненависть и боль. — Вот случай для тебя. Твой настоящий шанс. Возможность отомстить за все, получить Кассандру. И не только ее. Ты можешь получить все! Веревки, которые стягивали тело Гарри, уже распутаны Кассандрой, и он идет к Максу, дрожа от бешенства. — Думаешь, я не сделаю этого, ублюдок? — рявкает он со злобой. — Если бы я был уверен, что эта штука настоящая, я бы ни на минуту не задумался прикончить тебя! — Но она настоящая, Гарри, — удивленно поднимает брови мой сын. И холодок снова проникает ко мне в грудь. — Так я тебе и поверил, — огрызается Гарри. Кассандра торопливо вмешивается. — Гарри, уйдем отсюда поскорей, — просит она. «Господи, это же все происходит не на самом деле, да, Господи?» — думаю я с внезапным страхом. — Гарри, не трусь, — продолжает подзадоривать его Макс. — Вперед, как говорили древние! — Ты несчастный сукин сын! — рявкает Гарри. Он протягивает руку к лезвию. — Нет, Гарри, нет! — кричит Кассандра. «Нет!» — кричит моя душа. Слишком поздно. Гарри с остервенением дергает деревянную рукоятку, лезвие обрушивается вниз. Оглушительный крик Кассандры. И голова Макса тяжело падает в корзину. |
||
|