"Дж.Р.Р.Толкиен. Возвращение короля" - читать интересную книгу автора

сильно поднялся во мнении Бергила, потому что когда тот назвал свое имя и
пароль, охранник отсалютовал и пропустил его; больше того, он позволил
Пиппину взять с собой своего спутника.
- Это хорошо! - сказал Бергил. - Мальчишкам больше не разрешается
выходить за ворота без старших. Здесь нам будет лучше видно.
За воротами вокруг большой мощеной площади, где сходились все дороги,
ведущие в Минас Тирит, стояла большая толпа. Глаза всех были устремлены на
юг, и вскоре поднялся гул.
- Там пыль! Они идут!
Пиппин и Бергил пробрались в передний ряд и ждали. В удалении звучали
рога, гул приветствий приближался к ним, как бы гонимый ветром.
Послышались громкие звуки труб, и все люди вокруг них закричали.
- Фарланг! Фарланг! - услышал Пиппин голоса и спросил:
- Что они говорят?
- Идет Фарланг, - ответил Бергил, - старый толстый Фарланг,
повелитель Лоссарнаха. Там живет мой дед. Ура! Вон он! Добрый старый
Фарланг.
Впереди отряда двигалась большая, с толстыми ногами, лошадь, а на ней
сидел необыкновенной толщины человек, с широкими плечами, старый,
седобородый, однако одетый в кольчугу, черный шлем и вооруженный длинным
тяжелым копьем. За ним гордо маршировала пыльная линия людей, хорошо
вооруженных и несущих большие боевые топоры: у них были угрюмые лица, они
были ниже и смуглей людей Гондора.
- Фарланг! - кричали встречавшие. - Правдивое сердце, истинный друг!
Но когда люди Лоссарнаха прошли, послышалось бормотание:
- Так мало! Всего две сотни. Мы надеялись, что придет в десять раз
больше. Это новое известие о черном флоте. Они смогли уделить лишь десятую
часть своей силы.
Так проходили отряды, их встречали приветственными криками, в ворота
проходили жители областей, пришедшие защищать столицу Гондора в темный
час; но их было весьма мало, гораздо меньше, чем надеялись горожане,
меньше чем требовалось. Люди из долины Рингло шли пешком за своим
повелителем Дерворина - триста человек. С нагорий Мортонда, из долины
Блекрут высокий Дуинхир со своими сыновьями и пятью сотнями лучников. Из
Анфаласа, с далекого Лонготренда длинная цепочка людей самого разного
вида: охотники и пастухи, жители маленьких деревушек, плохо вооруженные,
за исключением отряда Роларшида, их предводителя. Из Ламедена несколько
угрюмых горцев без предводителя. Рыбаки из Этира, несколько сотен снятых с
судов моряков, Кирлуин прекрасный с зеленых холмов от Пиннет Голина с
тремя сотнями нарядных, одетых в зеленое людей. И последний и самый гордый
Имрахил, принц Дол Амрота, родственник повелителя Гондора, с золочеными
знаменами с изображением корабля и серебряного лебедя, с отрядом рыцарей в
полном вооружении на серых лошадях; а за ними семьсот вооруженных воинов:
высоких, сероглазых и темноволосых.
И это было все, меньше трех тысяч. Больше некому было приходить.
Крики и топот затихли в городе. Зрители некоторое время стояли молча. Пыль
висела в воздухе, потому что ветер затих и вечер был тяжел. Приближался
час закрытия ворот. Красное солнце заходило за Миндолуин. Тень накрыла
город.
Пиппин взглянул вверх, и ему показалось, что небо стало