"Дж.Р.Р.Толкин. Руководство по переводу имен собственных из "Властелина Колец"" - читать интересную книгу автора

Neekerbreekers. Выдуманное название насекомых. Следует заменить его на
выдуманное слово аналогичного звучания (предполагается, что этот звук
напоминает стрекот сверчка).


Noakes. Эту фамилию следует адаптировать в соответствии с
языком перевода, или же подобрать вместо нее что-нибудь подходящее в том же
стиле. Noake(s) и Noke(s) - английские фамилии,
происходящие, вероятно, от нередко встречающегося географического названия No(a)ke (от словосочетания
"atten oke" - "у дуба" в раннем английском языке).
Но поскольку это происхождение сейчас уже не осознается, его можно не
учитывать. Эта фамилия не важна для хода повествования.


Oldbuck[62].
См. Brandywine, Brandybuck.
Корень "-buck" происходит от имени Buck (его древняя форма - Bucca, см. приложение B, 1979 г. третьей эпохи). Имя Gorhendad (I 102) лучше всего оставить без изменений. Это валлийское
слово, означающее "прадед"; в приложении F[iii] объяснено, почему жителям Buckland даны валлийские имена (или имена в стиле, похожем на
валлийский).


Oliphaunt. Это слово следует сохранить. Это устаревшая форма слова
"elephant"
("слон"), в данном случае она использовалась для создания
"простецкого" колорита, в предположении, что слух о южном звере
проник в Shire
давно и в качестве легенды. Этот нюанс можно передать, просто заменив первую
букву "e"
на "o"
в обычном названии слона на языке перевода[63]
- слово будет легко узнаваемо, даже если в языке нет аналогичной устаревшей
формы. В нидерландском языке современное название слона звучит как "olifant"; переводчик им и воспользовался, потеряв при этом
оттенок древности. Слово "oliphaunt" в английском языке происходит от старофранцузского
"olifant",
но звук "o",
вероятно, пришел из древней разновидности английского или немецкого: из "olfend" на древнеанглийском или из "olbenta" ("верблюд") на древневерхненемецком.
Названия чужеземных зверей (которых люди никогда или почти никогда не видели)
часто перепутываются в заимствующем языке. Древнеанглийское слово "olfend" и древневерхненемецкое "olbenta", вероятно, непосредственно связаны с классическим
"elephant"
(латинское слово, пришедшее из греческого языка).


Orald. Forn и Orald (использованные в
качестве имен Бомбадила (Bombadil)) представляют собой иноязычные (не на всеобщем) имена и
их, следует, согласно общей схеме, сохранить без изменений. На самом деле Forn - это скандинавское слово, означающее "древний,
принадлежащий древним временам". Все имена гномов - древнеисландские,
поскольку выступают образцами верного человеческого языка, близкородственного
языку рохиррим (которые пришли из областей, расположенных по другую сторону
леса Mirkwood, см. приложение F[iv]), но отличного от него. Orald означает "очень древний" на древнеанглийском,
который, очевидно, должен соответствовать языку рохиррим и их родичей. Это имя