"Лев Николаевич Толстой. Полное собрание сочинений, том 87" - читать интересную книгу автора

все художественное. Пожалуйста, никому не говорите, я и дома не говорю.
Последнее время комедия, к[оторую] у нас играли, так захватила меня, что я
больше 10 дней все ей занимался, исправляя, дополняя ее с художественной
точки зрения. (7) Вышло все таки очень ничтожное и слабое произведение, но
дело в том, что я на этом увидал, какое это унижающее душу занятое
художество. Человеку нынче завтра умереть, и вдруг он озабоченно записывает
фразу, к[оторая] в духе известного лица и смешна; и радуешься, что нашел.
Вообще б[ыло] совестно, но теперь кажется кончил. Список с последн[ей]
редакции Крейц[еровой] Сон[аты] жена списала и отдала Стороженко, он будет
хлопотать. (8) Маша же наносит на ваш список все перемены и мы пришлем его
вам, чтобы вы отдали милому Ганзену. (9)
После Америки, самая сочувственная мне страна - это Дания. Какое одно
чудесное письмо есть оттуда от школьного учителя: (10) Жена кроме того
пошлет список Voguue, (11) жена его просила перевести, а Таня дочь пишет для
Hapgood. (12) Так что пускай переведут, а по русски верно выйдет после.-
Здоровье мое теперь поправилось, т. е. не очень болит живот. Как Галя и вы?
Такой ли все худой? - Ерошенко (13) мы все любим и, разумеется, очень рады
бы были его видеть. Но мне всегда страшно, когда человек столько проедет,
чтобы повидаться, а я чувствую, что я своей беседой не заплачу ему проезд до
первой станции. Особенно в теперешнем низком состоянии духа, когда думаешь о
художеств[енных] подробностях.

Л. Т.

Полностью публикуется впервые. Большой отрывок напечатан в ТЕ 1913,
стр. 84. На подлиннике рукой Черткова: "№ 246". Письмо датируется на
основании слов: "вчера только был Стороженко". По записи в Дневнике Толстого
Стороженко приезжал в Ясную поляну 14 января 1890 г.
Толстой отвечает, по-видимому, на письмо Черткова, упоминаемое в записи
Дневника от 15 января, в которой Толстой, вспоминая происшедшее за
предыдущие шесть дней, писал: "получил письмо от Чертк[ова] с заметкой о
"Кр[ейцеровой] Сонате". В архиве Черткова сохранилось его письмо к Толстому
от 7 января, в котором Чертков писал: "Вчера вечером был у нас г. Ганзен,
датчанин, переводчиц ваших произведений на датский язык и горячий ценитель
всех ваших писаний. Он нам читал отрывки из разных критик ваших последних
произведений, и мы были поражены и обрадованы тем, как серьезно и глубоко
вас понимают в Дании. Между прочим он рассмешил нас рассказом о том, как
какое-то благотворительное общество, получив от него разрешение издать 10 т.
экземпляров его перевода "Где любовь, там и Бог", разослало эту книжку даром
по всей стране, припечатав на последней странице адреса, где принимаются
этим обществом пожертвования. И общество таким образом выручило много денег.
Он очень просил меня дать ему для перевода экземпляр вашей новой повести. Я
ему сказал, что она еще не кончена; но что дам ему лишь только будет готова.
Вообще очень прошу вас доставить мне экземпляр, лишь только вы кончите, так
как я вам вернул свой; а здесь собираются литографировать эту вещь в
первоначальном черновом виде, и мне очень хотелось бы дать им экземпляр в
окончательном исправленном виде, если только успею... Вместе с тем я дал бы
переписать рукопись и Ганзену и тем, кто хотят ее литографировать, если
только к тому времени они не отлитографировали прежний неотделанный
вариант.... Я продолжаю видеться с Ярошенко. который продолжает меня