"Л.Н.Толстой. Война и мир. Том 4" - читать интересную книгу авторапереливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно
случайно на одно слово попадало завывание, на другие - ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры. Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому-то итальянскому доктору, лечившему ее каким-то новым и необыкновенным способом. Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого. - On dit que la pauvre comtesse est trиs mal. Le mйdecin dit que c'est l'angine pectorale. - L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! - On dit que les rivaux se sont reconciliйs grвce а l'angine... 1 (См. сноски в конце части) Слово angine повторялось с большим удовольствием. - Le vieux comte est touchant а ce qu'on dit. Il a pleurй comme un - Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. - Vous parlez de la pauvre comtesse, - сказала, подходя, Анна Павловна. - J'ai envoyй savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, - сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. - Nous appartenons а des camps diffйrents, mais cela ne m'empкche pas de l'estimer, comme elle le mйrite. Elle est bien malheureuse, 2 - прибавила Анна Павловна. Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства. - Vos informations peuvent кtre meilleures que les miennes, - вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. - Mais je sais de bonne source que ce mйdecin est un homme trиs savant et trиs habile. C'est le mйdecin intime de la Reine d'Espagne. 3 - И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах. - Je trouve que c'est charmant! 4 - говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le hйros de Pйtropol 5 (как его называли в Петербурге). - Как, как это? - обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала. |
|
|