"Л.Н.Толстой. Война и мир. Том 4" - читать интересную книгу автора

переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно
случайно на одно слово попадало завывание, на другие - ропот. Чтение это,
как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом
вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить
за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому
настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не
видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к
чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой.
Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила
несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она
никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов,
обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому-то итальянскому доктору,
лечившему ее каким-то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от
неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца
состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не
только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
- On dit que la pauvre comtesse est trиs mal. Le mйdecin dit que
c'est l'angine pectorale.
- L'angine? Oh, c'est une maladie terrible!
- On dit que les rivaux se sont reconciliйs grвce а l'angine... 1
(См. сноски в конце части)
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
- Le vieux comte est touchant а ce qu'on dit. Il a pleurй comme un
enfant quand le mйdecin lui a dit que le cas йtait dangereux.
- Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante.
- Vous parlez de la pauvre comtesse, - сказала, подходя, Анна
Павловна. - J'ai envoyй savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait
un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, -
сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. - Nous
appartenons а des camps diffйrents, mais cela ne m'empкche pas de
l'estimer, comme elle le mйrite. Elle est bien malheureuse, 2 - прибавила
Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу
тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил
себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит
графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
- Vos informations peuvent кtre meilleures que les miennes, - вдруг
ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. - Mais
je sais de bonne source que ce mйdecin est un homme trиs savant et trиs
habile. C'est le mйdecin intime de la Reine d'Espagne. 3 - И таким образом
уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который
в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы
сказать un mot, говорил об австрийцах.
- Je trouve que c'est charmant! 4 - говорил он про дипломатическую
бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые
Витгенштейном, le hйros de Pйtropol 5 (как его называли в Петербурге).
- Как, как это? - обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание
для услышания mot, которое она уже знала.