"Кэрри Томас. Сбывшиеся грезы" - читать интересную книгу авторастраха пальцами. Откинула засов, и в то же мгновение Эдвард оказался на
кухне. Прежде чем сказать хоть слово, он водворил засов на место. - Я осмотрю дом, оставайся здесь, - распорядился он. - Ни за что! Я пойду с тобой. Эд молча заглянул в комнаты на первом этаже, затем быстро осмотрел верхний этаж. Убедившись, что в коттедже никого нет, он втолкнул Лиану в спальню и закрыл дверь. Она опустилась на скамеечку у окна, чувствуя, что потрясение еще не прошло. - На раздумья нет времени, - резко сказал Эдвард. Осветив фонарем комнату, он направился к туалетному столику, чтобы зажечь свечи в небольших викторианских канделябрах. В полутьме его фигура в просторной парке казалась еще выше. Он как атлант подпирал свод низкого скошенного потолка. - Побыстрее собери самое необходимое. Чем скорее мы уберемся отсюда, тем лучше. - Но... - Никаких "но". Делай, что тебе говорят, да поторапливайся! - прикрикнул Эд, да так, что Лиана пулей подлетела к шкафу и не глядя побросала в чемодан вещи, которые недавно тщательно развешивала. Эдвард стоял у окна спиной к ней и неподвижно всматривался в ночную мглу. - Смешок по телефону принадлежал мужчине? - повернулся он к Ли. - Да, смех очень тихий и... мне кажется, в нем звучала ненависть, - ответила она, ощущая, как по спине побежали мурашки. Эдвард направился к двери. Ли летела за ним, как бабочка, вниз по лестнице, через холл, на кухню. Она прижалась к стене, пока Эд закрывал дверь, затем вцепилась в его руку, и они побежали что есть духу вокруг облегчение, что у нее подкосились колени. Прислонившись к старой вешалке, она не спеша стянула жакет и отряхнула снег с отделанных мехом ботинок, которые явно знали лучшие времена. Эд провел ее на кухню, усадил в кресло, включил чайник и только потом позвонил в местную ремонтную службу электросети. Затем взял Ли за руку, крепко сжал, как бы подчеркивая значимость предстоящего разговора. - Лиана, тебе пора серьезно задуматься над происходящим. Ты, видимо, считаешь, что я делаю из мухи слона. Однако драматизировать события не в моем характере. Я на самом деле опасаюсь, что кто-то намерен причинить мне зло. Я не имею в виду убийство, иначе негодяй уже предпринял бы попытку. Но он ведет себя иначе. Мне тоже звонили. Я не хочу пугать тебя, хотя следовало бы. Лиана смотрела на Эда широко открытыми от ужаса глазами. Ее розовые щечки побледнели. - Значит, кто-то намеренно отключил электричество в моем доме? - Именно так. Если бы были неполадки в центральной сети, то я бы тоже сидел без света. - Эдвард отпустил ее руку и встал, чтобы заварить кофе. Лиана отпила глоток горячего ароматного напитка, испытывая невероятное блаженство. Немного успокоившись, она спросила: - Если кто-то хочет навредить тебе, почему он взялся за меня? - Да потому, если я только не ошибаюсь, что мы имеем дело с человеком, обладающим теми же навыками, что и я. Вероятно, он внимательно наблюдал за домом. Я убежден, что он хорошо меня знает и понимает - Эдвард Ньюфилд не из робкого десятка. Но если опасность грозит моим близким, я уязвим. - Эд |
|
|