"Мелоди Томас. Ангел в моей постели ("Семья Доннели" #4) " - читать интересную книгу автора - Я не понимаю.
Более страстной женщины он не встречал. Когда-то, очень давно, все мужчины из кожи вон лезли, чтобы заслужить ее внимание, и он был уверен, что она пользовалась этим, обирая их до нитки. - Ты можешь украсть состояние и убить человека, но прелюбодеяние не входит в список твоих грехов? Охваченная гневом, Мэг оттолкнула его. - Я не убивала твоего партнера. В тот день он прятался в нашей спальне, ждал тебя, я обнаружила его там, когда вошла. Он был ранен. Бумаги, найденные при нем, были ордерами на арест с твоей подписью, Дэвид. Так что не читай мне мораль. Его лицо застыло, он помнил то утро, как будто все произошло вчера. Он вошел в комнату и увидел своего партнера мертвым и пистолет в руках Мэг, нацеленный ему в сердце. Даже теперь он не мог поверить, что она нажала на спуск. Или мог? - Но нельзя сказать, что ты ни в чем не виновата, Мэг. - Думаешь, я не знаю? - Оттолкнув его, она прошла мимо. Дэвид повернулся, и в ту же минуту дверь захлопнулась у него перед носом. В соседней комнате хлопнула другая дверь. Потирая ладонью небритую щеку и оглядывая маленькую уютную комнатку, он чуть слышно застонал - набухшая плоть требовала удовлетворения. Деревянный поезд на полу рядом с красной набитой ватой коровой и лошадка-качалка - все эти дышавшие невинностью вещи заставили его почувствовать себя развратником. - Ты идиот, Дэвид, - пробормотал он, обращаясь к демонам и прочим духам, гнездившимся в его душе. - Безнадежный, полный идиот. Не веря своим глазам, она сбросила одеяла, встала, умылась и почистила зубы. Провела щеткой по волосам, заколола их, оделась и отправилась в комнату Натаниела. Кровать была аккуратно застелена, как будто сюда никто не заходил. Как будто в ней никогда не было Дэвида. Как будто он не целовал ее и все события прошлой недели ей просто приснились. Комната Мэг была рядом с этой, она всю ночь прислушивалась к звукам, доносившимся из нее, представляла себе, как Дэвид пытается устроиться поудобнее на матраце, слишком коротком для него. О чем она думала, когда позволила ему поцеловать ее? Она закрыла дверь и, услышав, как напольные часы на лестнице пробили двенадцать, поспешила вниз. Заглянув к сэру Генри, она увидела, что он спит. Из кухни доносились знакомые запахи свежего хлеба и сидра с пряностями. - Доброе утро, мэм. - Эсма Шелби, стоявшая у плиты, обернулась, когда Виктория подошла к буфету и достала глиняную кружку. Мелкие пряди влажных темно-рыжих волос обрамляли лицо Эсмы. - Сон вернул румянец на ваши щеки. Виктория сняла с плиты кофейник. Из носика вырывался пар. - Вы не должны были позволять мне так долго спать, миссис Шелби. - А что можно делать в такую погоду? Вам надо отдохнуть. Так сказал его милость. Недовольная, что Дэвид считал себя здесь хозяином, Виктория, держа кружку обеими руками, поднесла ее к носу. - А как давно ушел... мой кузен? - Еще солнце не взошло, когда он встал. - Эсма помешала деревянной ложкой в горшке с тыквенным супом. - Поговорил с тем молодым человеком, |
|
|