"Мелоди Томас. Ангел в моей постели ("Семья Доннели" #4) " - читать интересную книгу автора

кто-то недавно побывал.
Она уже приготовилась спрыгнуть с седла, когда кобыла насторожила уши.
Виктория замерла и, обернувшись, вгляделась в темноту. Прислушалась. Тишина.
На всякий случай достала из дорожной сумки старый револьвер сэра Генри.
Сколько времени прошло с тех пор, когда она отправлялась ночью с
намерением убить человека? Дрожа от холода и страха, Виктория спряталась в
тени деревьев. В ночном воздухе чувствовалась напряженность, она
обволакивала кладбище, как сгущавшийся туман.
Викторию охватило странное ощущение. Будто кто-то едет следом за ней.
- Кто вы? - крикнула Виктория.
Взглянув на тропу, уходившую в сторону, она хотела отъехать еще дальше
под деревья, но из темноты выступил всадник, его силуэт четко выделялся в
свете полной луны.
- Это я должен задать тебе этот вопрос, Мэг, - донесся до нее через
церковный двор голос из прошлого. Через десять прошедших лет - из мира, от
которого ее после побега отделяли четыре тысячи миль. - Или я должен теперь
называть тебя леди Манро? - спросил он. От его тона мурашки забегали по
коже. - Но как назвать прелюбодейку, к тому же еще обманщицу, воровку и
убийцу?
- Уезжай, Дэвид! - Ее сердце бешено колотилось. - Я хочу, чтобы ты
уехал.
Порыв ветра подхватил его плащ, и он поднялся над всадником подобно
крыльям коршуна, а его черный конь отскочил в сторону, и она смогла
разглядеть и коня, и всадника.
На одно ужасное мгновение она подумала, что его призрак нападет на нее.
- Я не могу этого сделать, Мэг, - ответил он из темноты. - Ты знаешь
это не хуже меня.
Виктория натянула поводья и ударила лошадь каблуками. Лошадь выскочила
из-под деревьев и перескочила через низкий частокол, ограждавший заросший
церковный двор. Виктория уклонилась от низко нависшей ветки, и в эту минуту
Дэвид выехал из леса и у подъема на холм преградил ей дорогу.
Не растерявшись, Виктория повернула лошадь и выбрала другую тропу. Она
не хотела подниматься на холм, но поехала бы куда угодно, только бы спастись
от него.
Лошадь добежала до поля, отделявшего церковный двор от крутого берега у
холма, и ускорила бег. Наклонившись к шее лошади, Виктория погнала ее через
поле и натянула поводья, когда они вылетели на берег. Они мчались слишком
быстро. Сбившись с хода, кобыла поскользнулась на глинистом склоне холма, но
сохранила равновесие. Лунный свет, пробивавшийся сквозь верхушки деревьев,
освещал заброшенную пастушью тропу, на которую выехала Виктория. Ветви
цеплялись за ее шляпу и одежду. Позади слышался топот копыт лошади Дэвида,
догонявшей ее. Затем подобно сове, охотившейся за Зевсом, он, как огромная
крылатая тень, оказался рядом с ней.
Лошади столкнулись. Крик замер на ее губах, когда Дэвид выхватил ее из
седла. Тропа, бегущая между зарослями с одной стороны и медленно текущей
рекой - с другой, сужалась и опускалась футов на пятьдесят вниз, к воде.
Дэвид недооценил ее силу. Или ее отчаяние.
Он натянул поводья коня, и тот заскользил по опавшим листьям. Она,
отбиваясь и крича, ударила его локтем по ребру. А ее голова ударялась о его
губы. Он схватил ее за запястье.