"Мелоди Томас. Ангел в моей постели ("Семья Доннели" #4) " - читать интересную книгу авторакто-то недавно побывал.
Она уже приготовилась спрыгнуть с седла, когда кобыла насторожила уши. Виктория замерла и, обернувшись, вгляделась в темноту. Прислушалась. Тишина. На всякий случай достала из дорожной сумки старый револьвер сэра Генри. Сколько времени прошло с тех пор, когда она отправлялась ночью с намерением убить человека? Дрожа от холода и страха, Виктория спряталась в тени деревьев. В ночном воздухе чувствовалась напряженность, она обволакивала кладбище, как сгущавшийся туман. Викторию охватило странное ощущение. Будто кто-то едет следом за ней. - Кто вы? - крикнула Виктория. Взглянув на тропу, уходившую в сторону, она хотела отъехать еще дальше под деревья, но из темноты выступил всадник, его силуэт четко выделялся в свете полной луны. - Это я должен задать тебе этот вопрос, Мэг, - донесся до нее через церковный двор голос из прошлого. Через десять прошедших лет - из мира, от которого ее после побега отделяли четыре тысячи миль. - Или я должен теперь называть тебя леди Манро? - спросил он. От его тона мурашки забегали по коже. - Но как назвать прелюбодейку, к тому же еще обманщицу, воровку и убийцу? - Уезжай, Дэвид! - Ее сердце бешено колотилось. - Я хочу, чтобы ты уехал. Порыв ветра подхватил его плащ, и он поднялся над всадником подобно крыльям коршуна, а его черный конь отскочил в сторону, и она смогла разглядеть и коня, и всадника. На одно ужасное мгновение она подумала, что его призрак нападет на нее. это не хуже меня. Виктория натянула поводья и ударила лошадь каблуками. Лошадь выскочила из-под деревьев и перескочила через низкий частокол, ограждавший заросший церковный двор. Виктория уклонилась от низко нависшей ветки, и в эту минуту Дэвид выехал из леса и у подъема на холм преградил ей дорогу. Не растерявшись, Виктория повернула лошадь и выбрала другую тропу. Она не хотела подниматься на холм, но поехала бы куда угодно, только бы спастись от него. Лошадь добежала до поля, отделявшего церковный двор от крутого берега у холма, и ускорила бег. Наклонившись к шее лошади, Виктория погнала ее через поле и натянула поводья, когда они вылетели на берег. Они мчались слишком быстро. Сбившись с хода, кобыла поскользнулась на глинистом склоне холма, но сохранила равновесие. Лунный свет, пробивавшийся сквозь верхушки деревьев, освещал заброшенную пастушью тропу, на которую выехала Виктория. Ветви цеплялись за ее шляпу и одежду. Позади слышался топот копыт лошади Дэвида, догонявшей ее. Затем подобно сове, охотившейся за Зевсом, он, как огромная крылатая тень, оказался рядом с ней. Лошади столкнулись. Крик замер на ее губах, когда Дэвид выхватил ее из седла. Тропа, бегущая между зарослями с одной стороны и медленно текущей рекой - с другой, сужалась и опускалась футов на пятьдесят вниз, к воде. Дэвид недооценил ее силу. Или ее отчаяние. Он натянул поводья коня, и тот заскользил по опавшим листьям. Она, отбиваясь и крича, ударила его локтем по ребру. А ее голова ударялась о его губы. Он схватил ее за запястье. |
|
|