"Росс Томас. Подставные люди ("Маккоркл и Падильо" #3) " - читать интересную книгу автора

усами предпочитал однотонный бордо. Второй, чуть пониже, белокожий блондин
остановил свой выбор на лилово-красных полосах, гармонирующих с цветом
рубашки.
Вероятно, они следили за мной от ресторана, но заметил я их лишь в
очереди на посадку в самолет "Истерн эйрлайнс", следующий рейсом Вашингтон -
Нью-Йорк. Я попытался оказаться в очереди последним. Я всегда так делаю,
потому что "Истерн", по крайней мере, по слухам, гарантирует, что отправит
человека в Нью-Йорк на отдельном самолете, если окажется, что ему не хватило
места в указанном в расписании рейсе. Мне очень хотелось лететь в одиночку.
Поэтому я всегда стараюсь встать в хвост очереди. Но недостатка в свободных
местах не ощущалось, так что я протянул стюардессе желтый пропуск и вошел в
просторный салон, как мне показалось, ДС-9. Новые самолеты, как и
автомобили, я друг от друга не отличаю.
Я прошел в самый хвост, надеясь, что синие блейзеры сядут передо мной.
Так оно и вышло. Они уселись по разные стороны прохода, так что до посадки в
"Ла Гардия" я мог любоваться их профилями.
Смуглолицего отличали густые черные брови и крючковатый нос. Скорее
всего, он или его родители родились в Мексике или на Кубе. Блондин постоянно
жевал, то ли резинку, то ли свой язык. По щекам и носу природа щедро
рассыпала веснушки. Глаза он скрывал за черными очками и иногда ковырял в
носу. На вид им обоим было лет по двадцать семь. Волосы их закрывали уши и
падали на воротник блейзеров. За весь полет они ни разу не оглянулись.
Спустившись с трапа, я первым делом направился в мужской туалет и
заплатил семьдесят пять центов за чистку обуви. Оба они были в замшевых
ботинках, а потому им пришлось болтаться неподалеку и делать вид, что я их
нисколько не интересую. Затем я подошел к стойке "Ависа"* и взял напрокат
машину. Мои действия не укладывались в рамки полученных ими инструкций, а
потому они провели экстренное совещание, решив, что один пойдет ловить
такси, а второй в это время будет приглядывать за мной.
______________
* "Авис" и "Хертц" - две фирмы, монополизировавшие рынок проката
автомобилей в Соединенных Штатах.

Девушка за стойкой предложила мне "плимут". Я не отказался, сел за
руль, завел мотор и нырнул в транспортный поток. Часы показывали шесть
вечера, так что моя смелость заслуживала медали. В зеркале заднего обзора я
увидел, что такси с двумя субъектами в синих блейзерах держалось следом.
В Нью-Йорк я поехал через Триборо-бридж. Во-первых, ближе, во-вторых,
больше машин, что было мне на руку. Я с десяток раз перестраивался с одного
ряда в другой, разгонялся и резко сбрасывал скорость, подавал сигнал
поворота, а затем ехал прямо. Такси не отставало. На Эф-де-эр-драйв* из
крайнего правого ряда я повернул на Шестьдесят третью улицу. Плотность
транспортного потока еще более увеличилась, а скорость упала до трех миль в
час.
______________
* Эф-де-эр-драйв (ФДР - Франклин Делано Рузвельт. 1882 - 1945), улица,
названная в честь 32-го президента США.

На Шестьдесят третьей улице движение одностороннее, и между Лексингтон
и Парк-авеню я нашел то, что искал: припаркованный во втором ряду