"Росс Томас. Подставные люди ("Маккоркл и Падильо" #3) " - читать интересную книгу автора

так что она, похоже, раздумывала, чинить сумочку или покупать новую.
- Где они? - спросил Падильо.
- No comprehende*, - пробормотал мужчина.
______________
* Не понимаю (исп.).

Дулом пистолета Падильо задрал подбородок мужчины кверху, так что тому
не оставалось ничего другого, как разглядывать потолок, перешел на испанский
и в двадцати пяти словах обрисовал мужчине, что с ним будет, если он не
скажет правду. Из этих слов я смог перевести лишь несколько, но и они не
сулили ничего хорошего.
Мужчина кивнул, вернее, попытался кивнуть, но уперся подбородком в
металл.
Падильо убрал пистолет, мужчина опустил голову, бросил короткий взгляд
на покойника и заговорил по-английски без малейшего акцента.
- Хорошо, хорошо. Своя шкура дороже.
- Где они? - повторил Падильо.
- Их тут нет.
- Были?
Мужчина кивнул.
- Один молодой, лысый толстяк, второй худой и постарше?
- Совершенно верно. Их послал сюда доктор Асфур, чтобы за ними
приглядели до утра.
- Что произошло потом?
- Да ничего. Они провели здесь тридцать, может, сорок пять минут, а
затем уехали.
- Так вот взяли и уехали?
Мужчина потер правую руку, там, где на нее опустилась рукоятка
пистолета.
- Взяли и уехали, - врать он не умел.
- Рука болит? - участливо осведомился Падильо.
- Еще как болит.
- Хочешь, чтобы заболела и вторая?
Мужчина покачал головой.
- Как тебя зовут?
- Вальдес. Хосе Вальдес.
- Не ври.
Мужчина пожал плечами.
- Рохелио Кесада.
- Что ж, сеньор Кесада, давайте, вас послушаем. Мужчина огляделся.
- А что прикажете с ним делать? - он уставился на труп.
- Вызовите полицию, - предложил я.
- Дерьмо.
- С самого начала, - уточнил Падильо.
Кесада отвел глаза от трупа, вздохнул.
- Нет, своя шкура дороже.
- Мы это уже слышали.
- Мне позвонил доктор Асфур и спросил, сильно ли мы заняты. Я ответил,
что нет, и он сказал, что хочет послать к нам двоих мужчин, которым надо
где-то перекантоваться до завтрашнего утра. Я спросил, сколько мы за это