"Росс Томас. Подставные люди ("Маккоркл и Падильо" #3) " - читать интересную книгу авторатак что она, похоже, раздумывала, чинить сумочку или покупать новую.
- Где они? - спросил Падильо. - No comprehende*, - пробормотал мужчина. ______________ * Не понимаю (исп.). Дулом пистолета Падильо задрал подбородок мужчины кверху, так что тому не оставалось ничего другого, как разглядывать потолок, перешел на испанский и в двадцати пяти словах обрисовал мужчине, что с ним будет, если он не скажет правду. Из этих слов я смог перевести лишь несколько, но и они не сулили ничего хорошего. Мужчина кивнул, вернее, попытался кивнуть, но уперся подбородком в металл. Падильо убрал пистолет, мужчина опустил голову, бросил короткий взгляд на покойника и заговорил по-английски без малейшего акцента. - Хорошо, хорошо. Своя шкура дороже. - Где они? - повторил Падильо. - Их тут нет. - Были? Мужчина кивнул. - Один молодой, лысый толстяк, второй худой и постарше? - Совершенно верно. Их послал сюда доктор Асфур, чтобы за ними приглядели до утра. - Что произошло потом? - Да ничего. Они провели здесь тридцать, может, сорок пять минут, а - Так вот взяли и уехали? Мужчина потер правую руку, там, где на нее опустилась рукоятка пистолета. - Взяли и уехали, - врать он не умел. - Рука болит? - участливо осведомился Падильо. - Еще как болит. - Хочешь, чтобы заболела и вторая? Мужчина покачал головой. - Как тебя зовут? - Вальдес. Хосе Вальдес. - Не ври. Мужчина пожал плечами. - Рохелио Кесада. - Что ж, сеньор Кесада, давайте, вас послушаем. Мужчина огляделся. - А что прикажете с ним делать? - он уставился на труп. - Вызовите полицию, - предложил я. - Дерьмо. - С самого начала, - уточнил Падильо. Кесада отвел глаза от трупа, вздохнул. - Нет, своя шкура дороже. - Мы это уже слышали. - Мне позвонил доктор Асфур и спросил, сильно ли мы заняты. Я ответил, что нет, и он сказал, что хочет послать к нам двоих мужчин, которым надо где-то перекантоваться до завтрашнего утра. Я спросил, сколько мы за это |
|
|